顾文姬
  • 首页
  • 古诗文库
  • 成语大全
  1. 顾文姬
  2. 专题

英文短篇小说阅读400字

提到的作品
[作品小说]生火

[作品]生火

改编自杰克·伦敦同名小说 漫画诗人、《灯塔》作者夏布特再现自然主义文学经典 ................... ※编辑推荐※ 《生火》是美国作家杰克·伦敦描写极北严寒生活的小说中最著名的一篇短篇小...

克里斯多夫·夏布特

[作品小说]手

[作品]手

“普林斯顿科学文库”之一。本书由现代灵长类学的奠基人内皮尔于1980年著成,作者于1987年去世后由塔特尔教授加以修订,收入“普林斯顿科学文库”。本书的译者是我国著名考古学家贾兰坡先生的高足陈淳。该书...

约翰.内皮尔

[作品小说]项链

[作品]项链

莫泊桑被尊称为“世界短篇小说之王”,他将短篇小说的趣味提升到前所未有的高度。在他的笔下,各种社会事件,如战争、政变、普选等,都得到了如实的表现;各个阶层的生活,如上层人士的纸醉金迷,中产阶级的锱必较,...

莫泊桑

[作品小说]麦琪的礼物

[作品]麦琪的礼物

[作品小说]最后一片藤叶

[作品]最后一片藤叶

[其它小说]警察与赞美诗

[其它]警察与赞美诗

在欧·亨利的作品中,我们可以读到最真实的生活,体会到最深刻的人性。欧·亨利为美国的短篇小说开创出一个新时代。自1918年起,美国设立了“欧·亨利纪念奖”,以奖励每年度的最佳短篇小说。

欧·亨利

长空神剑

经典短篇小说好多呢!用词比较简单,但意义深刻!更重要的是每一篇都短小精悍!(符合你的要求哦)

1.《生火》杰克.伦敦 To Build a Fire (Jack LondonP

2.厄谢尔府的倒塌 爱伦.坡

The Fall of the House of Usher (Edgar Allan Poe)

3.《项链》莫泊桑 The Necklace (Guy de Maupassant)

4.《警察与赞美诗》欧.亨利 The Cop and the Anthem

(O Henry)

5.《麦琪的礼物》欧.亨利 Magi's gift (O Henry)

6.《最后一片藤叶》欧.亨利 The Last Leaf (O Henry)

7.加利维拉县有名的跳蛙马克.吐温 The Notorious Jumping Frog of Calaveras County

(Mark Twain)

8.人生的五种恩赐马克.吐温

The Five Boons of Life (Mark Twain)

9.三生客 托马斯.哈代 The Three Strangers

(Thomas Hardy)

10.敞开的落地窗萨基 The Open Window (Saki)

11.末代佳人菲茨杰拉德 The Last of the Belles

(F.S.Fitzgerald)

12.《手》舍伍德.安德森 Hands

13.伊芙琳詹姆斯.乔伊斯 Eveline

14.教长的黑色面纱纳撒尼尔.霍桑

原贴:经典短篇英文小说

xelloss

One day, Tom was walking on the road. Suddenly he saw a little girl lost 100 dollars.At first, He didn't want to return the money . But he thought the little girl must be very sad. So he returen the money to the girl. And the girl was so happy to get the money again.

原贴:短篇英文故事 50字

黑鸢

多看看百度的文本 多看看辅导书

原贴:短篇英文故事 50字

上帝手中的气球

英语童话故事:小红帽,快来看看吧

原贴:短篇英文童话故事

mia翠

Birds and beasts declare war, both sides have a point. The bat always dependent on one side of the victory. When birds and beasts declared a truce peace, both parties understand the bat's cheating. Therefore, the bat to be cast out within the sun. Until the evening, to come out. 鸟和野兽宣战,双方都有道理。蝙蝠总是依赖

原贴:短篇英文童话故事

思思最萌派大星

Life Is What We Make It by Edgar A。 Guest Life is a jest; Take the delight of it。   Laughter is best; Sing through the night of it。   Swiftly the tear And the hurt and the ache of it Find us down here; Life must be what we make of it。   Life is a song; Dance to the thrill of it。   Grief's hours are long, And cold is the chill of it。   Joy is man's need; Let us smile for the sake of it。 This be our creed: Life must be what we make of it。       Life is a soul; The virtue and vice of it, Strife for a goal, And man's strength is the price of it。   Your life and mine, The bare bread and the cake of it End in this line: Life must be what we make of it。

原贴:求短篇英文speech

会走路的石头

春天里,或文字,或一束花,或一 个问候,那怕仅仅就是一个女人节。只是, 不管你以何种理由,也一定是要给自己一份幸福的感觉!

原贴:短篇散文400字即喜欢原因分析

dingomn

no

原贴:英文短篇文章 诗歌 笑话

十五年后再说

从前有个小牧童,由于别人无论问什么,他都能给出个聪明的回答,因而名声远扬。那国的国王听说了,不相信他有这么厉害,便把牧童招进了宫。国王对他说:“如果你能回答我所提出的三个问题,我就认你做我的儿子,让你和我一起住在宫里。”牧童问:“是什么问题呢?”国王说:“第一个是:大海里有多少滴水?”小牧童回答:“我尊敬的陛下,请你下令把世界上所有的河流都堵起来,不让一滴水流进大海,一直等我数完他才放水,我将告诉你大海里有多少滴水珠。”国王又说:“第二个问题是:天上有多少星星?”牧童回答:“给我一张大白纸。”于是他用笔在上面戳了许多细点,细得几乎看不出来,更无法数清。任何人要盯着看,准会眼花缭乱。随后牧童说:“天上的星星跟我这纸上的点儿一样多,请数数吧。”但无人能数得清。国王只好又问:“第三个问题是:永恒有多少秒钟?”牧童回答:“在后波美拉尼亚有座钻石山,这座山有两英里高,两英里宽,两英里深;每隔一百年有一只鸟飞来,用它的嘴来啄山,等整个山都被啄掉时,永恒的第一秒就结束了。”

国王说:“你像智者一样解答了我的三个问题,从今以后,你可以住在宫中了,我会像亲生儿子一样来待你的。”

原贴:励志格林童话故事短篇400字

小晨

从前,有一个人,走着走着,他死了。。。。。

原贴:短篇推理小说(400字)

静谧的月

保罗霍尔特的恶狼之夜这本书里的开膛手!

最短了!

原贴:短篇推理小说(400字)

老姜

玩具星球之小淘气包的故事

在快乐的玩具星球上,有一个淘气得出了名的玩具熊,他的名字就叫小淘气包。他的性格就像他的名字一样淘气。他的父母拿他一点办法也没有。小淘气包不仅淘气,而且还有很多坏毛病。他爱恶作剧,有一次,小淘气包把一个像巧克力的石头给同学吃,结果把同学的牙磕掉了两颗。还有一次,小淘气包把夹心饼干里的奶油添掉,切了一片肥皂夹在中间,让他的妈妈吃。弄的妈妈漱了5次嘴。更可恶的是,小淘气包有一次居然把图钉偷偷放在了老师的椅子上,弄的老师一个星期没上课。小淘气包还有一个坏毛病——爱去网吧上网,每天小淘气包都离不开网吧,经常上网到深夜才回家,他的老师教育了他许多遍他都不听。

可是就在那一天,小淘气包突然失踪了,一连三天都没有回家,这可急坏了小淘气包的爸爸妈妈,他们找遍了玩具星球的每一个角落,还是没有找到小淘气包的踪迹。原来,小淘气包被一阵香蕉的香味吸引了,坐上了向地球运香蕉的飞船上。

到了地球,一位夫人把这盒香蕉买了回去,可是回家后,她发现里面只有一只玩具熊,就把他送给了自己的女儿,这个小女孩非常喜欢小淘气包,天天把他抱在手里,这让小淘气包没有逃走的机会,终于有一天,机会来了!小淘气包乘着小女孩接电话的时间,坐着自己的小飞船回到了久别的家。这时候,小淘气包的妈妈正好碰见了他,激动的手中的菜都掉到了地上,一把紧紧抱着小淘气包,眼泪止不住的往下流。

经过了这次有惊无险的旅程,小淘气包像变了一个人似的,他不再淘气,变成了一个人见人爱的玩具熊。

原贴:短篇童话故事400字

huzi1212

这个够吗??

海的女儿

在海的远处,水是那么蓝,像最美丽的矢车菊花瓣,同时又是那么清,像最明亮的

玻璃。然而它是很深很深,深得任何锚链都达不到底。要想从海底一直达到水面,必须有许多许多教堂尖塔一个接着一个地联起来才成。海底的人就住在这下面。

不过人们千万不要以为那儿只是一片铺满了白砂的海底。不是的,那儿生长着最奇异的树木和植物。它们的枝干和叶子是那么柔软,只要水轻微地流动一下,它们就摇动起来,好像它们是活着的东西。所有的大小鱼儿在这些枝子中间游来游去,像是天空的飞鸟。海里最深的地方是海王宫殿所在的处所。它的墙是用珊瑚砌成的,它那些尖顶的高窗子是用最亮的琥珀做成的;不过屋顶上却铺着黑色的蚌壳,它们随着水的流动可以

自动地开合。这是怪好看的,国为每一颗蚌壳里面含有亮晶晶的珍珠。随便哪一颗珍珠都可以成为皇后帽子上最主要的装饰品。

住在那底下的海王已经做了好多年的鳏夫,但是他有老母亲为他管理家务。她是一个聪明的女人,可是对于自己高贵的出身总是感到不可一世,因此她的尾巴上老戴着一打的牡蛎——其余的显贵只能每人戴上半打。除此以外,她是值得大大的称赞的,特别是因为她非常爱那些小小的海公主——她的一些孙女。她们是六个美丽的孩子,而她们之中,那个顶小的要算是最美丽的了。她的皮肤又光又嫩,像玫瑰的花瓣,她的眼睛是蔚蓝色的,像最深的湖水。不过,跟其他的公主一样,她没有腿:她身体的下部是一条

鱼尾。

她们可以把整个漫长的日子花费在皇宫里,在墙上生有鲜花的大厅里。那些琥珀镶

的大窗子是开着的,鱼儿向着她们游来,正如我们打开窗子的时候,燕子会飞进来一样。

不过鱼儿一直游向这些小小的公主,在她们的手里找东西吃,让她们来抚摸自己。

宫殿外面有一个很大的花园,里边生长着许多火红和深蓝色的树木;树上的果子亮

得像黄金,花朵开得像焚烧着的火,花枝和叶子在不停地摇动。地上全是最细的砂子,

但是蓝得像硫黄发出的光焰。在那儿,处处都闪着一种奇异的、蓝色的光彩。你很容易

以为你是高高地在空中而不是在海底,你的头上和脚下全是一片蓝天。当海是非常沉静

的时候,你可瞥见太阳:它像一朵紫色的花,从它的花萼里射出各种色彩的光。

在花园里,每一位小公主有自己的一小块地方,在那上面她可以随意栽种。有的把

自己的花坛布置得像一条鲸鱼,有的觉得最好把自己的花坛布置得像一个小人鱼。可是

最年幼的那位却把自己的花坛布置得圆圆的,像一轮太阳,同时她也只种像太阳一样红

的花朵。她是一个古怪的孩子,不大爱讲话,总是静静地在想什么东西。当别的姊妹们

用她们从沉船里所获得的最奇异的东西来装饰她们的花园的时候,她除了像高空的太阳

一样艳红的花朵以外,只愿意有一个美丽的大理石像。这石像代表一个美丽的男子,它

是用一块洁白的石头雕出来的,跟一条遭难的船一同沉到海底。她在这石像旁边种了一

株像玫瑰花那样红的垂柳。这树长得非常茂盛。它新鲜的枝叶垂向这个石像、一直垂到

那蓝色的砂底。它的倒影带有一种紫蓝的色调。像它的枝条一样,这影子也从不静止,

树根和树顶看起来好像在做着互相亲吻的游戏。

她最大的愉快是听些关于上面人类的世界的故事。她的老祖母不得不把自己所有一

切关于船只和城市、人类和动物的知识讲给她听。特别使她感到美好的一件事情是:地

上的花儿能散发出香气来,而海底上的花儿却不能;地上的森林是绿色的,而且人们所

看到的在树枝间游来游去的鱼儿会唱得那么清脆和好听,叫人感到愉快。老祖母所说的

“鱼儿”事实上就是小鸟,但是假如她不这样讲的话,小公主就听不懂她的故事了,因

为她还从来没有看到过一只小鸟。

“等你满了十五岁的时候,”老祖母说,“我就准许你浮到海面上去。那时你可以

坐在月光底下的石头上面,看巨大的船只在你身边驶过去。你也可以看到树林和城市。”

在这快要到来的一年,这些姊妹中有一位到了十五岁;可是其余的呢——晤,她们

一个比一个小一岁。因此最年幼的那位公主还要足足地等五个年头才能够从海底浮上来,

来看看我们的这个世界。不过每一位答应下一位说,她要把她第一天所看到和发现的东

西讲给大家听,因为她们的祖母所讲的确是不太够——她们所希望了解的东西真不知有

多少!

她们谁也没有像年幼的那位妹妹渴望得厉害,而她恰恰要等待得最久,同时她是那

么地沉默和富于深思。不知有多少夜晚她站在开着的窗子旁边,透过深蓝色的水朝上面

凝望,凝望着鱼儿挥动着它们的尾巴和翅。她还看到月亮和星星——当然,它们射出的

光有些发淡,但是透过一层水,它们看起来要比在我们人眼中大得多。假如有一块类似

黑云的东西在它们下面浮过去的话,她便知道这不是一条鲸鱼在她上面游过去,便是一

条装载着许多旅客的船在开行。可是这些旅客们再也想像不到,他们下面有一位美丽的

小人鱼,在朝着他们船的龙骨伸出她一双洁白的手。

现在最大的那位公主已经到了十五岁,可以升到水面上去了。

当她回来的时候,她有无数的事情要讲:不过她说,最美的事情是当海上风平浪静

的时候,在月光底下躺在一个沙滩上面,紧贴着海岸凝望那大城市里亮得像无数星星似

的灯光,静听音乐、闹声、以及马车和人的声音,观看教堂的圆塔和尖塔,倾听叮当的

钟声。正因为她不能到那儿去,所以她也就最渴望这些东西。

啊,最小的那位妹妹听得多么入神啊!当她晚间站在开着的窗子旁边、透过深蓝色

的水朝上面望的时候,她就想起了那个大城市以及它里面熙熙攘攘的声音。于是她似乎

能听到教堂的钟声在向她这里飘来。

第二年第二个姐姐得到许可,可以浮出水面,可以随便向什么地方游去。她跳出水

面的时候,太阳刚刚下落;她觉得这景象真是美极了。她说,这时整个的天空看起来像

一块黄金,而云块呢——唔,她真没有办法把它们的美形容出来!它们在她头上掠过,

一忽儿红,一忽儿紫。不过,比它们飞得还要快的、像一片又自又长的面纱,是一群掠

过水面的野天鹅。它们是飞向太阳,她也向太阳游去。可是太阳落了。一片玫瑰色的晚

霞,慢慢地在海面和云块之间消逝了。

又过了一年,第三个姐姐浮上去了。她是她们中最大胆的一位,因此她游向一条流

进海里的大河里去了。她看到一些美丽的青山,上面种满了一行一行的葡萄。宫殿和田

庄在郁茂的树林中隐隐地露在外面;她听到各种鸟儿唱得多么美好,太阳照得多么暖和,

她有时不得不沉入水里,好使得她灼热的面孔能够得到一点清凉。在一个小河湾里她碰

到一群人间的小孩子;他们光着身子,在水里游来游去。她倒很想跟他们玩一会儿,可

是他们吓了一跳,逃走了。于是一个小小的黑色动物走了过来——这是一条小狗,是她

从来没有看到过的小狗。它对她汪汪地叫得那么凶狠,弄得她害怕起来,赶快逃到大海

里去。可是她永远忘记不了那壮丽的森林,那绿色的山,那些能够在水里游泳的可爱的

小宝宝——虽然他们没有像鱼那样的尾巴。

第四个姐姐可不是那么大胆了。她停留在荒凉的大海上面。她说,最美的事儿就是

停在海上:因为你可以从这儿向四周很远很远的地方望去,同时天空悬在上面像一个巨

大的玻璃钟。她看到过船只,不过这些船只离她很远,看起来像一只海鸥。她看到过快

乐的海豚翻着筋斗,庞大的鲸鱼从鼻孔里喷出水来,好像有无数的喷泉在围绕着它们一

样。

现在临到那第五个姐姐了。她的生日恰恰是在冬天,所以她能看到其他的姐姐们在

第一次浮出海面时所没有看到过的东西。海染上了一片绿色,巨大的冰山在四周移动。

她说每一座冰山看起来像一颗珠子,然而却比人类所建造的教堂塔还要大得多。它们以

种种奇奇怪怪的形状出现;它们像钻石似的射出光彩。她曾经在一个最大的冰山上坐过,

让海风吹着她细长的头发,所有的船只,绕过她坐着的那块地方,惊惶地远远避开。不

过在黄昏的时分,天上忽然布起了一片乌云。电闪起来了,雷轰起未了。黑色的巨浪掀

起整片整片的冰块,使它们在血红的雷电中闪着光。所有的船只都收下了帆,造成一种

惊惶和恐怖的气氛,但是她却安静地坐在那浮动的冰山上,望着蓝色的网电,弯弯曲曲

地射进反光的海里。

这些姊妹们中随便哪一位,只要是第一次升到海面上去,总是非常高兴地观看这些

新鲜和美丽的东西。可是现在呢,她们已经是大女孩子了,可以随便浮近她们喜欢去的

地方,因此这些东西就不再太引起她们的兴趣了。她们渴望回到家里来。一个来月以后,

她们就说:究竟还是住在海里好——家里是多么舒服啊!

在黄昏的时候,这五个姊妹常常手挽着手地浮上来,在水面上排成一行。她们能唱

出好听的歌声——比任何人类的声音还要美丽。当风暴快要到来、她们认为有些船只快

要出事的时候,她们就浮到这些船的面前,唱起非常美丽的歌来,说是海底下是多么可

爱,同时告诉这些水手不要害怕沉到海底;然而这些人却听不懂她们的歌词。他们以为

这是巨风的声息。他们也想不到他们会在海底看到什么美好的东西,因为如果船沉了的

话,上面的人也就淹死了,他们只有作为死人才能到达海王的官殿。

有一天晚上,当姊妹们这么手挽着手地浮出海面的时候,最小的那位妹妹单独地呆

在后面,瞧着她们。看样子她好像是想要哭一场似的,不过人鱼是没有眼泪的,因此她

更感到难受。

“啊,我多么希望我已经有十五岁啊!”她说。“我知道我将会喜欢上面的世界,

喜欢住在那个世界里的人们的。”

最后她真的到了十五岁了。

“你知道,你现在可以离开我们的手了,”她的祖母老皇太后说。“来吧,让我把

你打扮得像你的那些姐姐一样吧。”

于是她在这小姑娘的头发上戴上一个百合花编的花环,不过这花的每一个花瓣是半

颗珍珠。老太太又叫八个大牡蛎紧紧地附贴在公主的尾上,来表示她高贵的地位。

“这叫我真难受!”小人鱼说。

“当然咯,为了漂亮,一个人是应该吃点苦头的,”老祖母说。

哎,她倒真想能摆脱这些装饰品,把这沉重的花环扔向一边!她花园里的那些红花,

她戴起来要适合得多,但是她不敢这样办。“再会吧!”她说。于是她轻盈和明朗得像

一个水泡,冒出水面了。

当她把头伸出海面的时候,太阳已经下落了,可是所有的云块还是像玫瑰花和黄金

似地发着光;同时,在这淡红的天上,大白星已经在美丽地、光亮地眨着眼睛。空气是

温和的、新鲜的。海是非常平静,这儿停着一艘有三根桅杆的大船。船上只挂了一张帆,

因为没有一丝儿风吹动。水手们正坐在护桅索的周围和帆桁的上面。

这儿有音乐,也有歌声。当黄昏逐渐变得阴暗的时候,各色各样的灯笼就一起亮起

来了。它们看起来就好像飘在空中的世界各国的旗帜。小人鱼一直向船窗那儿游去。每

次当海浪把她托起来的时候,她可以透过像镜子一样的窗玻璃,望见里面站着许多服装

华丽的男子;但他们之中最美的一位是那有一对大黑眼珠的王子:无疑地,他的年纪还

不到十六岁。今天是他的生日,正因为这个缘故,今天才这样热闹。

水手们在甲板上跳着舞。当王子走出来的时候,有一百多发火箭一齐向天空射出。

天空被照得如同自昼,因此小人鱼非常惊恐起来,赶快沉到水底。可是不一会儿她文把

头伸出来了——这时她觉得好像满天的星星都在向她落下,她从来没有看到过这样的焰

火。许多巨大的太阳在周围发出嘘嘘的响声,光耀夺目的大鱼在向蓝色的空中飞跃。这

一切都映到这清明的、平静的海上。这船全身都被照得那么亮,连每根很小的绳子都可

以看得出来,船上的人当然更可以看得清楚了。啊,这位年轻的王子是多么美丽啊!当

音乐在这光华灿烂的夜里慢慢消逝的时候,他跟水手们握着手,大笑,微笑……

夜已经很晚了,但是小人鱼没有办法把她的眼睛从这艘船和这位美丽的王子撇开。

那些彩色的灯笼熄了,火箭不再向空中发射了,炮声也停止了。可是在海的深处起了一

种嗡嗡和隆隆的声音。她坐在水上,一起一伏地漂着,所以她能看到船舱里的东西。可

是船加快了速度:它的帆都先后张起来了。浪涛大起来了,沉重的乌云浮起来了,远处

掣起闪电来了。啊,可怕的大风暴快要到来了!水手们因此都收下了帆。这条巨大的船

在这狂暴的海上摇摇摆摆地向前急驶。浪涛像庞大的黑山似地高涨。它想要折断桅杆。

可是这船像天鹅似的,一忽儿投进洪涛里面,一忽儿又在高大的浪头上抬起头来。

小人鱼觉得这是一种很有趣的航行,可是水手们的看法却不是这样。这艘船现在发

出碎裂的声音;它粗厚的板壁被袭来的海涛打弯了。船桅像芦苇似的在半中腰折断了。

后来船开始倾斜,水向舱里冲了进来。这时小人鱼才知道他们遭遇到了危险。她也得当

心漂流在水上的船梁和船的残骸。

天空马上变得漆黑,她什么也看不见。不过当闪电掣起来的时候,天空又显得非常

明亮,使她可以看出船上的每一个人。现在每个人在尽量为自己寻找生路。她特别注意

那位王子。当这艘船裂开、向海的深处下沉的时候,她看到了他。她马上变得非常高兴

起来,因为他现在要落到她这儿来了。可是她又记起人类是不能生活在水里的,他除非

成了死人,是不能进入她父亲的官殿的。

不成,决不能让他死去!所以她在那些漂着的船梁和木板之间游过去,一点也没有

想到它们可能把她砸死。她深深地沉入水里,接着又在浪涛中高高地浮出来,最后她终

于到达了那王子的身边,在这狂暴的海里,他决没有力量再浮起来。他的手臂和腿开始

支持不住了。他美丽的眼睛已经闭起来了。要不是小人鱼及时赶来,他一定是会淹死的。

她把他的头托出水面,让浪涛载着她跟他一起随便漂流到什么地方去。

天明时分,风暴已经过去了。那条船连一块碎片也没有。鲜红的太阳升起来了,在

水上光耀地照着。它似乎在这位王子的脸上注入了生命。不过他的眼睛仍然是闭着的。

小人鱼把他清秀的高额吻了一下,把他透湿的长发理向脑后。她觉得他的样子很像她在

海底小花园里的那尊大理石像。她又吻了他一下,希望他能苏醒过来。

现在她看见她前面展开一片陆地和一群蔚蓝色的高山,山顶上闪耀着的白雪看起来

像睡着的天鹅。沿着海岸是一片美丽的绿色树林,林子前面有一个教堂或是修道院——

她不知道究竟叫做什么,反正总是一个建筑物罢了。它的花园里长着一些柠檬和橘子树,

门前立着很高的棕榈。海在这儿形成一个小湾。水是非常平静的,但是从这儿一直到那

积有许多细砂的石崖附近,都是很深的。她托着这位美丽的王子向那儿游去。她把他放

到沙上,非常仔细地使他的头高高地搁在温暖的太阳光里。

钟声从那幢雄伟的白色建筑物中响起来了,有许多年轻女子穿过花园走出来。小人

鱼远远地向海里游去,游到冒在海面上的几座大石头的后面。她用许多海水的泡沫盖住

了她的头发和胸脯,好使得谁也看不见她小小的面孔。她在这儿凝望着,看有谁会来到

这个可怜的王子身边。

不一会儿,一个年轻的女子走过来了。她似乎非常吃惊,不过时间不久,于是她找

了许多人来。小人鱼看到王子渐渐地苏醒过来了,并且向周围的人发出微笑。可是他没

有对她作出微笑的表情:当然,他一点也不知道救他的人就是她。她感到非常难过。因

此当他被抬进那幢高大的房子里去的时候,她悲伤地跳进海里,回到她父亲的宫殿里去。

她一直就是一个沉静和深思的孩子,现在她变得更是这样了。她的姐姐们都问她,

她第一次升到海面上去究竟看到了一些什么东西,但是她什么也说不出来。

有好多晚上和早晨,她浮出水面,向她曾经放下王子的那块地方游去。她看到那花

园里的果子熟了,被摘下来了;她看到高山顶上的雪融化了;但是她看不见那个王子。

所以她每次回到家来,总是更感到痛苦。她的唯一的安慰是坐在她的小花园里,用双手

抱着与那位王子相似的美丽的大理石像。可是她再也不照料她的花儿了。这些花儿好像

是生长在旷野中的东西,铺得满地都是:它们的长梗和叶子跟树枝交叉在一起,使这地

方显得非常阴暗。

最后她再也忍受不住了。不过只要她把她的心事告诉给一个姐姐,马上其余的人也

就都知道了。但是除了她们和别的一两个人鱼以外(她们只把这秘密转告给自己几个知

己的朋友),别的什么人也不知道。她们之中有一位知道那个王子是什么人。她也看到

过那次在船上举行的庆祝。她知道这位王子是从什么地方来的,他的王国在什么地方。

“来吧,小妹妹!”别的公主们说。她们彼此把手搭在肩上,一长排地升到海面,

一直游到一块她们认为是王子的宫殿的地方。

这宫殿是用一种发光的淡黄色石块建筑的,里面有许多宽大的大理石台阶——有一

个台阶还一直伸到海里呢。华丽的、金色的圆塔从屋顶上伸向空中。在围绕着这整个建

筑物的圆柱中间,立着许多大理石像。它们看起来像是活人一样。透过那些高大窗子的

明亮玻璃,人们可以看到一些富丽堂皇的大厅,里面悬着贵重的丝窗帘和织锦,墙上装

饰着大幅的图画——就是光看看这些东西也是一桩非常愉快的事情。在最大的一个厅堂

中央,有一个巨大的喷泉在喷着水。水丝一直向上面的玻璃圆屋顶射去,而太阳又透过

这玻璃射下来,照到水上,照到生长在这大水池里的植物上面。

现在她知道王子住在什么地方。在这儿的水上她度过好几个黄昏和黑夜。她远远地

向陆地游去,比任何别的姐姐敢去的地方还远。的确,她甚至游到那个狭小的河流里去,

直到那个壮丽的大理石阳台下面——它长长的阴影倒映在水上。她在这儿坐着,瞧着那

个年轻的王子,而这位王子却还以为月光中只有他一个人呢。

有好几个晚上,她看到他在音乐声中乘着那艘飘着许多旗帜的华丽的船。她从绿灯

芯草中向上面偷望。当风吹起她银白色的长面罩的时候,如果有人看到的话,他们总以

为这是一只天鹅在展开它的翅膀。

有好几个夜里,当渔夫们打着火把出海捕鱼的时候,她听到他们对于这位王子说了

许多称赞的话语。她高兴起来,觉得当浪涛把他冲击得半死的时候,是她来救了他的生

命;她记起他的头是怎样紧紧地躺在她的怀里,她是多么热情地吻着他。可是这些事儿

他自己一点也不知道,他连做梦也不会想到她。

她渐渐地开始爱起人类来,渐渐地开始盼望能够生活在他们中间。她觉得他们的世

界比她的天地大得多。的确,他们能够乘船在海上行驶,能够爬上高耸入云的大山,同

时他们的土地,连带着森林和田野,伸展开来,使得她望都望不尽。她希望知道的东西

真是不少,可是她的姐姐们都不能回答她所有的问题。因此她只有问她的老祖母。她对

于“上层世界”——这是她给海上国家所起的恰当的名字——的确知道得相当清楚。

“如果人类不淹死的话,”小人鱼问,“他们会永远活下去么?他们会不会像我们

住在海里的人们一样地死去呢?”

“一点也不错,”老太太说,“他们也会死的,而且他们的生命甚至比我们的还要

短促呢。我们可以活到三百岁,不过当我们在这儿的生命结束的时候,我们就变成了水

上的泡沫。我们甚至连一座坟墓也不留给我们这儿心爱的人呢。我们没有一个不灭的灵

魂。我们从来得不到一个死后的生命。我们像那绿色的海草一样,只要一割断了,就再

也绿不起来!相反地,人类有一个灵魂;它永远活着,即使身体化为尘土,它仍是活着

的。它升向晴朗的天空,一直升向那些闪耀着的星星!正如我们升到水面、看到人间的

世界一样,他们升向那些神秘的、华丽的、我们永远不会看见的地方。”

“为什么我们得不到一个不灭的灵魂呢?”小人鱼悲哀地问。“只要我能够变成人、

可以进入天上的世界,哪怕在那儿只活一天,我都愿意放弃我在这儿所能活的几百岁的

生命,”

“你决不能起这种想头,”老太太说。“比起上面的人类来,我们在这儿的生活要

幸福和美好得多!”

“那么我就只有死去,变成泡沫在水上漂浮了。我将再也听不见浪涛的音乐,看不

见美丽的花朵和鲜红的太阳吗?难道我没有办法得到一个永恒的灵魂吗?”

“没有!”老太太说。“只有当一个人爱你、把你当做比他父母还要亲切的人的时

候:只有当他把他全部的思想和爱情都放在你身上的时候;只有当他让牧师把他的右手

放在你的手里、答应现在和将来永远对你忠诚的时候,他的灵魂才会转移到你的身上去,

而你就会得到一份人类的快乐。他就会分给你一个灵魂,而同时他自己的灵魂又能保持

不灭。但是这类的事情是从来不会有的!我们在这儿海底所认为美丽的东西——你的那

条鱼尾——他们在陆地上却认为非常难看:他们不知道什么叫做美丑。在他们那儿,一

个人想要显得漂亮,必须生有两根呆笨的支柱——他们把它们叫做腿!”

小人鱼叹了一口气,悲哀地把自己的鱼尾巴望了一眼。

“我们放快乐些吧!”老太太说。“在我们能活着的这三百年中,让我们跳和舞吧。

这究竟是一段相当长的时间,以后我们也可以在我们的坟墓里①愉快地休息了。今晚我

们就在宫里开一个舞会吧!”

那真是一个壮丽的场面,人们在陆地上是从来不会看见的。这个宽广的跳舞厅里的

墙壁和天花板是用厚而透明的玻璃砌成的。成千成百草绿色和粉红色的巨型贝壳一排一

排地立在四边;它们里面燃着蓝色的火焰,照亮整个的舞厅,照透了墙壁,因而也照明

了外面的海。人们可以看到无数的大小鱼群向这座水晶官里游来,有的鳞上发着紫色的

光,有的亮起来像白银和金子。一股宽大的激流穿过舞厅的中央,海里的男人和女人,

唱着美丽的歌,就在这激流上跳舞,这样优美的歌声,住在陆地上的人们是唱不出来的。

coc1①上回说人鱼死后变成海上的泡沫,这儿却说人鱼死后在坟墓里休息。大概作者写

到这儿忘记了前面的话。coc2

在这些人中间,小人鱼唱得最美。大家为她鼓掌;她心中有好一会儿感到非常快乐,

因为她知道,在陆地上和海里只有她的声音最美。不过她马上又想起上面的那个世界。

她忘不了那个美貌的王子,也忘不了她因为没有他那样不灭的灵魂而引起的悲愁。因此

她偷偷地走出她父亲的宫殿:当里面正是充满了歌声和快乐的时候,她却悲哀地坐在她的小花园里。忽然她听到一个号角声从水上传来。她想:“他一定是在上面行船了:他——我爱他胜过我的爸爸和妈妈;他——我时时刻刻在想念他;我把我一生的幸福放在他的手里。我要牺牲一切来争取他和一个不灭的灵魂。当现在我的姐姐们正在父亲的官殿里跳舞的时候,我要去拜访那位海的巫婆。我一直是非常害怕她的,但是她也许能教给我一些办法和帮助我吧。”

小人鱼于是走出了花园,向一个掀起泡沫的漩涡走去——巫婆就住在它的后面。她以前从来没有走过这条路。这儿没有花,也没有海草,只有光溜溜的一片灰色沙底,向漩涡那儿伸去。水在这儿像一架喧闹的水车似地漩转着,把它所碰到的东西部转到水底去。要到达巫婆所住的地区,她必须走过这急转的漩涡。有好长一段路程需要通过一条冒着热泡的泥地:巫婆把这地方叫做她的泥煤田。在这后面有一个可怕的森林,她的房子就在里面,所有的树和灌木林全是些珊瑚虫——一种半植物和半动物的东西,它们看起来很像地里冒出来的多头蛇。它们的枝桠全是长长的、粘糊糊的手臂,它们的手指全是像蠕虫一样柔软。它们从根到顶都是一节一节地在颤动。它们紧紧地盘住它们在海里所能抓得到的东西,一点也不放松。

小人鱼在这森林面前停下步子,非常惊慌。她的心害怕得跳起来,她几乎想转身回去。但是当她一想起那位王子和人的灵魂的时候,她就又有了勇气。她把她飘动着的长头发牢牢地缠在她的头上,好使珊瑚虫抓不住她。她把双手紧紧地贴在胸前,于是她像水里跳着的鱼儿似的,在这些丑恶的珊瑚虫中间,向前跳走,而这些珊瑚虫只有在她后面挥舞着它们柔软的长臂和手指。她看到它们每一个都抓住了一件什么东西,无数的小手臂盘住它,像坚固的铁环一样。那些在海里淹死和沉到海底下的人们,在这些珊瑚虫的手臂里,露出白色的骸骨。它们紧紧地抱着船舵和箱子,抱着陆上动物的骸骨,还抱着一个被它们抓住和勒死了的小人鱼——这对于她说来,是一件最可怕的事情。

现在她来到了森林中一块粘糊糊的空地。这儿又大又肥的水蛇在翻动着,露出它们淡黄色的、奇丑的肚皮。在这块地中央有一幢用死人的白骨砌成的房子。海的巫婆就正坐在这儿,用她的嘴喂一只癫蛤蟆,正如我们人用糖喂一只小金丝雀一样。她把那些奇丑的、肥胖的水蛇叫做她的小鸡,同时让它们在她肥大的、松软的胸口上爬来爬去。

“我知道你是来求什么的,”海的巫婆说。“你是一个傻东西!不过,我美丽的公主,我还是会让你达到你的目的,因为这件事将会给你一个悲惨的结局。你想要去掉你的鱼尾,生出两根支柱,好叫你像人类一样能够行路。你想要叫那个王子爱上你,使你能得到他,因而也得到一个不灭的灵魂。”这时巫婆便可憎地大笑了一通,癫蛤蟆和水蛇都滚到地上来,在周围爬来爬去。“你来得正是时候,”巫婆说。“明天太阳出来以后,我就没有办法帮助你了,只有等待一年再说。我可以煎一?

原贴:短篇童话故事400字

潘颢毅

可以看推理笔记、名侦探猫咪事件簿、名侦探柯南里的事件来访写。

原贴:短篇推理小说(400字)

年金融风暴

世界名著读后感 英语读后感

My favourite book

Do you know Harry Potter? It’s one of my favourite sparetime readings and it’s written by J. K. Rowling. She had the idea about Harry Potter when she was on train, “Harry just walked into my head.” She said later. She started writing the first edition of Harry Potter the next day.

Harry Potter is a magical school student who wears glasses and has no parents, now he is 16 years old. He is very brave and known by everyone because he is the only person who will not die by devil. At school, he has two good friends, they are Rone and Henry.

When read the book my first time, I feel very exciting and interesting. So I read it again and again, each time I have different feelings, sometimes I even feel as if I’m one of Potter’s partners. Now there are five edition of Harry Potter published and they are very popular with young students. Books about Harry Potter have sold millions of copies all over the world. Do you like Harry Potter? If you haven’t read the book yet, read it now and you’ll find a wonderful world.

原贴:书评范文英文短篇

古伊特斯马兰

"My second decree is that every day you must bring me an animal for my supper. A king can't do his own hunting."

The animals nodded gloomily.

"And my third decree is, if you don't do as I say, I'll eat the lot of you!"

The animals now turned to one another in horror. They had thought a king would be wise and protect them. But Kali only wanted to bully and eat them. As darkness fell, the unhappy animals slunk away into the bush.

But at dawn they were back at the waterhole, hurrying to build Kali's palace. There was much to do and little time.

All through the heat of the day the animals lugged and labored. Elephants lifted tree trunks for the pillars, crocodiles brought mud for the walls, giraffes collected grasses that weaver birds wove for the roof. None dared stop for a moment. Only hare did nothing. He hid inside a tussock of oat grass and watched as the fine thatched house rose up beside the water-hole.

The sun was just beginning to set as the weaver birds tied off the last knots in the soaring thatched roof. No sooner had they finished than Kali appeared. He prowled up and down his new kingdom swishing his tail while his subjects watched uneasily.

"This is what I call a palace," he roared at last.

The animals gave a sigh of relief. But all too soon, for in the next breath the lion snarled, "But where's my supper? My belly's rumbling. Bring me a juicy warthog."

As soon as he heard this, Hare sneaked off home to his hollow in the baobab tree. "Didn't I tell them?" he said to himself. "Didn't I say that making Kali king would mean big trouble? And would anyone listen?"

And so it was that every day afterwards one of the animals was chosen to be Kali's supper. One day it was an impala. Another it was a zebra. Next it was a gazelle.

One day though it was Hare's turn. Tembo caught him unawares as he was grazing on the plains. The great elephant seized him in his trunk and carried him kicking and screaming to Kali's palace.

"It's not fair!" shrieked Hare. "I didn't even vote for Kali. I told you it was a bad idea to have a king."

原贴:英文短篇童话故事

我是传奇

英语有声童话故事,有整篇的文章:

原贴:英文短篇童话故事

yangzhigong

The Hare Who Would Not Be King 不愿做国王的兔子

Nothing stirred on the African plains. The sun glared down and Hare crept inside the cool hollow of a baobab tree for his afternoon nap.

Suddenly he was wide awake. There was a boom, boom, booming in his ears. And it was getting closer. Hare peeped out from the tree nervously. Across the clearing the bushes snapped and parted, and out loomed a huge gray shape.

"Oh it's you!" said Hare irritably. "How can a fellow sleep with all your racket?"

The rhinoceros squinted down at him short-sightedly.

"Greetings!" he bellowed in his slow way. "Tembo the elephant has sent me to fetch you to the waterhole. He's going to tell us who our new king will be. All the animals have voted."

"Oh fiddlesticks!" cried Hare rudely. "What do I want with a new king? He'll bully us from morning till night and make our lives miserable."

"Don't you want to see who's been chosen? asked Rhino.

"I know already," snapped Hare. "It will be that sly old lion, Kali. He has bribed all the other animals and promised not to eat their children if only they will vote for him."

Rhino didn't seem to believe Hare, and in the end Hare said,

"Oh very well, I'll come. But you'll see I'm right."

The sun was setting as Hare and Rhino reached the water-hole. All the animals had gathered there - giraffes, hippos, antelope, buffalo, warthogs, zebras, aardvarks, hyenas, mongooses, storks and weaver birds. When Tembo the elephant saw that everyone was there, he threw up his trunk and trumpeted. "Animals of the plains, I am proud to tell you that Kali the lion will be our new king. It is a wise choice, my friends."

The animals cheered. But Hare only sighed. "They'll soon see what a horrible mistake they've made."

Out on a rocky ledge above the water-hole strode Kali. He stared down at all his subjects and there was a wicked glint in his eye.

"You've made me your king," he growled, "and so now you'll serve me!" And then he roared until the animals trembled.

"My first decree is that you must build a palace to shade my royal fur from the hot sun," said Kali. "I want it here beside the water-hole and I want it by sunset tomorrow.

< 2 >

"My second decree is that every day you must bring me an animal for my supper. A king can't do his own hunting."

The animals nodded gloomily.

"And my third decree is, if you don't do as I say, I'll eat the lot of you!"

The animals now turned to one another in horror. They had thought a king would be wise and protect them. But Kali only wanted to bully and eat them. As darkness fell, the unhappy animals slunk away into the bush.

But at dawn they were back at the waterhole, hurrying to build Kali's palace. There was much to do and little time.

All through the heat of the day the animals lugged and labored. Elephants lifted tree trunks for the pillars, crocodiles brought mud for the walls, giraffes collected grasses that weaver birds wove for the roof. None dared stop for a moment. Only hare did nothing. He hid inside a tussock of oat grass and watched as the fine thatched house rose up beside the water-hole.

The sun was just beginning to set as the weaver birds tied off the last knots in the soaring thatched roof. No sooner had they finished than Kali appeared. He prowled up and down his new kingdom swishing his tail while his subjects watched uneasily.

"This is what I call a palace," he roared at last.

The animals gave a sigh of relief. But all too soon, for in the next breath the lion snarled, "But where's my supper? My belly's rumbling. Bring me a juicy warthog."

As soon as he heard this, Hare sneaked off home to his hollow in the baobab tree. "Didn't I tell them?" he said to himself. "Didn't I say that making Kali king would mean big trouble? And would anyone listen?"

And so it was that every day afterwards one of the animals was chosen to be Kali's supper. One day it was an impala. Another it was a zebra. Next it was a gazelle.

One day though it was Hare's turn. Tembo caught him unawares as he was grazing on the plains. The great elephant seized him in his trunk and carried him kicking and screaming to Kali's palace.

"It's not fair!" shrieked Hare. "I didn't even vote for Kali. I told you it was a bad idea to have a king."

< 3 >

But Tembo wouldn't listen. He was thinking of his own children. They would be safe, but only if he could find other animals for Kali to gobble up.

Outside Kali's palace Hare stood shaking and cringing. He had to think of something fast. "Maybe I can escape by jumping in the water-hole," he said. But when he looked down and saw his own reflection shivering on the pool's surface, he stopped in his tracks. Already Kali had spotted him.

"Come inside, Hare!" roared the lion. "I can't wait to eat the only one who didn't vote for me."

But Hare didn't move. He felt braver now and he called back, "But Majesty," he wheedled. "I am very confused. I can see two kings. Please tell me, which of you is to eat me?"

"TWO KINGS!" snapped Kali angrily. "What do you mean two kings?" In one bound he was breathing down on Hare.

"Well, there's you Majesty," stammered Hare, "and there's that other one down there." Hare pointed down into the water-hole.

Kali looked and Kali saw. What - another lion?

"I'll have no rivals!" cried the cruel one, and at once he leaped on the other lion. Down into the pool sank Kali as he tried to grab his enemy. Soon the waters closed over him, and he was gone.

"You've killed our king," said Tembo the elephant in amazement.

"No I didn't," said Hare. "Anyone could see that he jumped into the water-hole all by himself. Besides, you didn't think I was going to stand here and be eaten did you? That would be as foolish as choosing a bully for a king!" And with that he ran away, before anyone else could think of eating him.

"Whew! That WAS a close shave," said Hare from the safety of his baobab tree. "But I'll bet those silly animals will send old rhino round to ask ME to be the king. Some people never learn."

And so it happened. Just as Hare was dropping off to sleep, there was a boom, boom, booming across the plains. "Oh no!" he sighed. "Why am I always right?" He flattened his ears, closed his eyes tighter and pretended to snore. "Anyone can see I'm much too busy to be king. Much, much too busy..."

The Emperor's New Clothes

Long ago and far away, there lived an Emperor. This Emperor was very vain and could think about nothing but his clothes. He had wardrobes and cupboards full of clothes. They filled his spare bedrooms and upstairs corridors of the palace.

The courtiers were worried that the wardrobes would begin to appear downstairs and in their chambers.

The Emperor spent hours every morning getting dressed. He had to choose his outfit, preferable a new one, and the shoes and wig to go with it. Mid-morning, he invariably changed into something more formal for his short meetings with his councillors and advisors. He would change again for lunch, and then again for a rest in the afternoon. He just had to change for dinner and them again for the evening!

He kept all the weavers, tailors, cobblers and silk merchants of the city very busy and very happy! News of the Emperor spread to distant kingdoms and finally came to the ears of two very shady characters.

"Could we?" they asked themselves. "Could we fool the Emperor who loves new clothes?" "Let's try," they decided.

They left their homes and traveled to the Emperor's city. there they saw the many shops selling clothes, shoes and fabrics. For, if the Emperor dressed finely, so too did his couriers. The two travelers went to the palace along with many other tradesmen hoping to sell their wares to the Emperor. They asked to meet the Emperor. "We have something very special to show him," they told the Chamberlain. "That's what everyone says," said the Chamberlain. "Ah, but his is magical," said one, "We have invented a new cloth by using a very special and secret method."

The Chamberlain felt that it was his duty to bring new items to the Emperor's attention and he went to tell him. "Something magical?" said the Emperor, who was changing for lunch and admiring himself in the mirror. "Oh, I love new things, Show the two weavers in."

The two weavers were shown in, and began to describe their cloth to the Emperor. "It is gold, silver and rainbow colored, all at the same time," said one. "It shimmers." "It feels like silk, but is as warm as wool," said the second. "It is as light as air," said the first. "A most wonderful fabric."

The Emperor was enchanted. He must have an outfit from this new cloth. "There is a grand parade in the city in two weeks time," he said. "I need a new outfit for it. Can one be ready in time?" "Oh yes, your Majesty," said the weavers. "But there is a problem. The cloth is very expensive to make." "No matter," said the Emperor, waving his hand. "Money is no object. I must have an outfit. Just see the Chamberlain and he'll sort it out. Make it here in the palace."

The Chamberlain showed the two weavers to a large airy room and they set to work. They asked for a loom, and a sack of gold to start buying materials. The Chamberlain followed the Emperor's orders and they were denied nothing. The weavers worked away behind closed doors. The loom could be heard clattering away. Every now and then a courtier would stand and listen at the door. News of the magic cloth had spread.

Finally, the Emperor could stand it no more. "Chamberlain, go to the weavers and see how the cloth is processing. The parade is only a week way." The Chamberlain knocked at the door and waited. "Enter!" said the weavers. They had been expecting someone soon! "The Emperor has sent me to check on the progress of the cloth," said the Chamberlain, staring at the empty loom. "Is it not beautiful?" said one of the weavers, holding out nothing to the Chamberlain. "See the lustre, feel the softness!" "Um," said the Chamberlain, not quite sure what to say. "Oh wise Chamberlain," said the other weaver.

"Now you can see why it is magical. Only the truly clever and brilliant can see the cloth. Most people would see an empty loom, but a clever man like you will see our wonderful cloth." "Of course," said the Chamberlain, not wanting to look stupid. "It really is quite marvelous. Those colors, that shimmer of the gold and silver threads. Marvelous." "Oh, you are so wise," said the weavers.

The Emperor was very impatient and couldn't wait for the Chamberlain to return. After ten minutes of pacing up and down, he went to the weavers' room, followed by half of his court. He threw the doors open, and saw the empty loom. "Why!" he cried in a surprised voice. "Your Majesty," said the Chamberlain quickly. " A wise man such as yourself can surely see the colors and sheen of this magical cloth." "Of course I can," said the Emperor, wondering why he could not. "It's beautiful. Simply enchanting. When can my outfit be made? Send for the royal tailors!" "Your Majesty," said the two weavers. "We would be delighted to make your outfit for you. There is no need to trouble your hard-working tailor. It is such a difficult fabric to cut and sew. We will make the suit." "Very well," said the Emperor. "First fitting tomorrow."

The courtiers had followed the Emperor, and they now came into the room. Of course, they could see nothing on the loom for there was nothing to see. "Is it not beautiful?" said one of the weavers. "Of course, only the wise and very clever can see the beauty of the cloth. Look at the colors, feel the weight." The courtiers queued up to look at the colors and feel the weight, and each went away exclaiming over the marvelous cloth which was indeed as light as air. But each courtier secretly wondered if they were really stupid, as they had seen nothing at all. The two weavers then set to work as tailors. They muttered and discussed at the Emperor's fittings, stitching here, cutting there until at last the suit was made.

The following day was the day of the parade. "Am I not the handsomest of men in my marvellous suit?" said the Emperor to the Chamberlain, as he showed off his new outfit. "Just look at the tiny stitches and the lacework. Truly marvelous." "Undoubtedly, sir," said the Chamberlain. "There is no outfit on earth to equal this one."

The Emperor was dressed in his new suit and ready for the parade. News of his amazing outfit had reached the people of the town and all wanted to see him. There were people crowded along the sides of the streets.

The parade began!

People gasped. "What a suit!" they cried. "What suit?" asked a small boy, who had not heard of the magical cloth. "The Emperor has no clothes on at all!" "It's true! No clothes! The Emperor is naked!" the people cried. And the Emperor was very ashamed. He had been so vain, and now he had been made to look a fool. As for the two tailors -- they were in fact thieves, and had long since left the town with their bags of gold. Probably laughing all the way! But the Emperor is a wiser man now, and spends a lot more time with his advisors and far less with his tailors.

I. Translation for Reference(参考译文)

皇帝的新衣

从前有一个国王很喜欢穿新衣服,差不多每过一个钟头就要换一件。因为这个缘故,他差不多把所有的钱都花在买衣服上了。他不关心他的士兵,也不愿意到哪儿去玩儿,成天地的催着大臣去给他找最新奇的衣服,想着怎么夸耀他的新衣服。别国的人民谈到他们的国王,都是说:“他在开会。”可是在这个国家里,大家总是说:“他在换衣服。”

有一天,有两个骗子来到这个国家。这两个骗子化装成织布匠去见国王,说他们能织出世界上谁也没见过的一种布。

“国王”,一个骗子说:“这种布不但是图案非常美丽,而且有一个特色,就是非常愚蠢的人,或能力跟他的职位不相配的人看不见。”

“织这种布很费事。”另一个骗子说:“不过,我们愿意替你织。”

过了一些日子,国王心想:“不知道他们两个把布织得怎么样了?”

他很想去看看,可是他一想到愚蠢的人或才能跟职位不配的人看不见这种布的事,心里又有点不安。“对了,”国王自言自语地说:“最好先派我的宰相去看看。他的学问和才能都比别人高。此外他对我又是最诚实的,从来没说过谎话。派他去看,是再可靠也没有了。”

忠诚的宰相走进了织布机房。两个骗子指着空空的织布机,问他这种花样儿好看吗?那种颜色美丽吗?

宰相看不见织布机上有什么,但是他不愿意让国王认为他是个愚蠢的人,不配做宰相。所以他说:“嗯,好极子,这种花样儿太美了,那种颜色真好看。我要告诉国王,说你们织的这种布是我从来没见过的,最新奇的布!”

又过了些日子,国王派了他的侍从官到织布房去看。

侍从官所看到的情形跟宰相看到的一样,织布机上连一根丝也没有。“啊,我一定是不配做侍从官。”他想,“真糟糕!不过我不能让国王知道我的能力不够。”因此他也称赞这两个骗子织的布非常好看,回去以后就对国王说:“国王,你见了一定会喜欢。那种布太美丽了!”

布终于织好了。两个骗子把布拿来给国王看。国王张大了眼睛也看不见布,只能看到装布的空盒子。“是怎么回事儿?”国王想,“我什么也看不见。难道我是愚蠢的人,不配做国王?…….”他想了一会儿,高兴地宣布说:“这块布真是好看极了,是世界上最新奇的布!”他的侍从官和宰相也表示同意他的说法,并且建议他做成衣服来穿。

国王高兴地给了骗子许多钱,要他们用这块布给他做一套衣服,准备在举行游行大会的那一天穿。两个骗子日夜赶工,把衣服做好了。

他们请国王脱光衣服,然后做出拿着新衣服给国王穿的样子,说:“看,这是内衣。这是衬衫。这是外套。这种美丽的布像蜘蛛网一样轻巧。穿了就跟没穿一样儿。不过,这正是这种布的特点。”

游行的时侯到了,全城的人都争着来看国王的新衣服。他们个个都说:“我们国王的新衣服好漂亮啊!世界上再也没这种漂亮、高贵的衣服了!”

国王越来越高兴。可是就在他最得意的时后,人群突然有一个小孩儿叫了起来:“国王明明光着屁股嘛!他身上什么都没穿!”小孩儿一直跟妈妈吵闹着:为什么你们都没看见吗?明明就是没穿衣服,为何一直称赞国王的衣服呢?

大家听了这个小孩儿的话会怎么想呢?

最后,就是大家哄堂大笑了起来~~猜到了没有?

原贴:英文短篇童话故事

aa1215456

世界上最遥远的距离 --泰戈尔

the furthest distance in the world 世界上最遥远的距离,不是生与死

is not between life and death

but when i stand in front of you

yet you don't know that 而是我就站在你的面前,你却不知道我爱你

i love you

the furthest distance in the world 世界上最遥远的距离,不是我站在你面前,

is not when i stand in front of you 你却不知道我爱你

yet you can't see my love

but when undoubtedly knowing the love from both 而是明明知道彼此相爱,

yet cannot 却不能在一起

be togehter

the furthest distance in the world 世界上最遥远的距离,不是明明知道彼此相爱,

is not being apart while being in love 却不能在一起

but when plainly can not resist the yearning 而是明明无法抵挡这股想念,

yet pretending

you have never been in my heart 却还得故意装作丝毫没有把你放在心里

the furthest distance in the world 世界上最遥远的距离,不是明明无法抵挡这股想念,

is not

but using one's indifferent heart 却还得故意装作丝毫没有把你放在心里,

to dig an uncrossable river

for the one who loves you 而是用自己冷漠的心对爱你的人掘了一条无法跨越的沟渠

原贴:短篇儿童英文散文

我爱青山绿水

The little girl liked wearing a red coat. So everybody called her Little Red Coat.

One day, her grandma had a cold. Her mother said to Little Red Coat, “my dear, send some bananas and cakes to your grandma.”

As she walked through the forest, a wolf saw her, “Hello, litter girl. Where are you going?”

“I’m going to my grandma’s house. She has got a cold.” Said Little Red Coat.

“Where does she live?” asked the wolf.

“She lives in the house near the forest. There are some big trees in front of her house.” Said Little Red Coat.

“Bye-bye, little girl.” The wolf ran to the grandma’s house.

Grandma asked, “Who is it?”

“It’s me, Little Red Coat.” said the wolf.

“Come in, please.”

The big wolf opened the door and walked into the room. He ate Grandma up.

He put on Grandma’s coat and trousers. Then he lay in bed.

Little Red Coat walked into her grandma’s room.

“What big eyes you have got, Grandma!” she said.

“Because I want to see your pretty face.”said the wolf.

“What a big mouth you have got, Grandma!”she said.

“Because I want to eat you, my dear.”said the wolf.

“Oh, no!”cried the little girl.

The bad wolf ate Little Red Coat, too.

The wolf was sleeping on Grandma’s bed.

At this time, a hunter came and saw the wolf. “What a big stomach he has got! Grandma must be in his stomach.”thought the hunter.

The hunter cut open the wolf. Grandma and Little Red Coat were still alive. They jumped out of the wolf.

Grandma and Little Red Coat were very happy. “Thank you.”they said to the hunter.

原贴:短篇儿童英文散文

未命名

白天鹅

从天上飘来一朵云,

落在湖心。

原贴:短篇儿童英文散文

Shawn

很多原版有声读物的。

原贴:短篇儿童英文散文

dodo_lll

是要自己写的咩?如果是的话我可以帮你阿,走哪方面的呢?

好,既然是你给我那个题目的话我可以的!呵呵,可是我写的比较口语的说。。。你勉强看看吧。。。ps. 我跟你同年纪,交个朋友吧!

The headmaster of ours had set a goal for us… That is to get the alien. Thinking of what he said while staring at the moon shines on the serene pond, waiting for it to appear at our sights. Standing in front of me, there’s my partner who is checking on the GPS and talking to our headmaster. The sky started to get darker and darker and the stars started appearing. The unearthly freezing breeze raided on us, the leaves on the trees falling army-like to the west. The mockingbird choir sang, although it seemed peaceful in the morning but evil in the night. Without my partner noticing, a shadow slid through the woods silently, no footsteps, not even scraping onto the concentrated branches. I realized that I have no time to warn my friend but grab the machine gun beside of us and look into it, aiming for the strange shadow. Facing towards the dark woods, but while I’m setting my target it blackened my sight. I slowly put down my gun and saw a huge knife that already settled on my neck. That’s when I became unconscious.

原贴:求英文短篇侦探小说200字

sczyktlq

150字到200字,这么短能有什么推理在里面啊~

原贴:求英文短篇侦探小说200字

绝版龙儿

“宋庆龄守信用的故事”一次,妈妈给小庆龄讲了“自食其言”的故事。春秋战国时,鲁哀公的身边有一个重臣叫孟武伯,他有一个最大的毛病,就是说话不算数。因此,鲁哀公对他很不满。一天,哀公举行宴会招待群臣,孟武伯和哀公的宠臣郑重也参加这次宴会。孟武伯向来不喜欢郑重,在宴会上借机出郑重的洋相,便问道:“郑先生怎麼长得越来越胖了?”哀公听到后,便插嘴道:“一个人常常吃掉自己的诺言,当然会长肥呀!”在座的大臣一听就知道哀公并不是批评郑重,是在暗中指责孟武伯说话不算数。

妈妈的故事是教育她说话要算数,要谨守诺言。对此小庆龄铭记心间。

一个星期天,宋耀如准备带著全家去朋友家作客,孩子们大都穿好了礼服就要出发了,只有宋庆龄仍在钢琴前弹奏著那动听的旋律。

母亲喊道:“孩子们快走吧,伯伯正等著我们呢!”

听到妈妈的喊声,宋庆龄立即合上琴盖,跑出房间,拉著妈妈的手就走,刚迈出大门,突然又停住了脚步。

“怎麼呀?”一旁的宋耀如看到庆龄停住了脚步,不解地问道。

“今天我不能去伯伯家了!”庆龄有些著急地说。

“为什麼不能去,孩子?”倪桂芝望著女儿说。

“妈妈,爸爸,我昨天答应小珍,今天她来我家,我教她叠花。”庆龄说。

“我原以为有什麼非常重要的事情呢?这好办,以后再教她吧!”父亲说完,便拉著庆龄的手就走。

“不行!不行!小珍来了会扑空的,那多不好呀!”庆龄边说边把手从父亲的大手裏抽回来。

“那也不要紧呀!回来后你就到小珍家去解释一下,并表示歉意。明天再教她叠花不也可以吗?”妈妈说。

“不!妈妈,您不是常说要信守诺言,我答应了别人的事,怎麼可以随意改变呢?”宋庆龄不停地摇著头说。

“我明白了,我们的罗莎蒙黛是一个守信用的孩子,不能自食其言是吗?”妈妈望著庆龄笑了笑,接著说:“好吧,那就让我们的罗莎蒙黛留下吧!”

宋耀如夫妇放心不下家中的小庆龄,在客人家吃过中午饭,就提前匆匆地回到家中。一进门,宋耀如高声喊道:“亲爱的罗莎蒙黛,你的朋友小珍呢?”

宋庆龄回答说:“小珍没有来,可能是她临时有什麼急事吧!”

“没有来,那我的小罗莎蒙黛一个人在家该多寂寞呀!”倪桂芝心疼地对女儿说。

“不,小珍没有来,家中虽然只有我一个人,但是我仍然很快活,因为我信守了诺言。”宋庆龄辩解道。

听了小庆龄的话,宋耀如夫妇满意地点了点头。

原贴:有关宋庆龄的故事(短篇 大约400字)

咖啡胖老鼠

宋庆龄机智小故事

1922年6月,陈炯明在广州叛变,要逮捕孙中山。一天晚上,他派出部队包围了总统府。

凌晨两点钟,孙中山接到秘密报告,叛变的部队要攻打孙中山住的越秀楼了。孙中山要宋庆龄跟他一起撤离,宋庆龄想:如果和孙中山同时撤离,目标太大,很容易被敌军发现,于是她坚持自己留下,使敌军误以为孙中山还在,不会过早冲进府来.这样就能掩护孙中山秘密撒离。孙中山坚持要宋庆龄一起走,宋庆龄却坚定地说:“中国可以没有我,不可以没有先生。为了中国,你先走。”

孙中山只得忍痛和宋庆龄道别。他身穿长衫,头戴礼帽,肩背药箱,化装成去急诊的医生,由护卫带着出了总统府,避过叛军,平安地登上了永丰兵舰。按照和宋庆龄事先约好的信号,鸣炮三声,表示平安到达。炮声传到了越秀楼,宋庆龄放心地对身边的人说:“先生平安了。”大家这才松了一口气。

凌晨两点半,叛军果然开始向越秀楼进攻,枪炮声不断。越秀楼上的五十余名卫士奋勇抗击四千余名叛军。一直坚持到早上八点钟,宋庆龄认为自己再留在这里已经没有意义了,才决定冲出包围圈。这时,叛军杀进了总统府,府内士兵向外冲,一片混乱。宋庆龄化装成士兵由卫士护卫冲出大门。遇到叛军阻拦,宋庆龄急中生智,打开手里的包袱,把钱物撒在地上,叛军立刻哄抢起来,宋庆龄和卫士乘机逃了出来。他们刚走不多远,忽然发现前面街道拐弯处过来几个敌兵,宋庆龄和卫士们立刻躺在街上的死尸中间,骗过了敌兵。等敌兵走远后,他们连忙爬起来,藏到一户人家去,才躲过了这次危险。

最后,宋庆龄和卫士们也终于安全到达了永丰舰,和孙中山会合了。在场的人无不佩服宋庆龄的机智勇敢。

原贴:有关宋庆龄的故事(短篇 大约400字)

Jasmine鱼鱼

A man goes to church and starts talking to God. He says: "God, what is a million dollars to you?" and God says: "A penny", then the man says: "God, what is a million years to you?" and God says: "a second", then the man says: "God, can I have a penny?" and God says "In a second"

一男子进入教堂和上帝对话.他问:"主啊, 一百万美元对你意味着多少?"上帝回答:"一便士."男子又问:"那一百万年呢?"上帝说:"一秒钟."最后男子请求道:"上帝,我能得到一便士吗?"上帝回答:"过一秒钟."

Once two hunters went hunting in the forest. One of them suddenly fell down by accident. He showed the whites of his eyes and seemed to have ceased breathing. The other hunter soon took out his mobile phone to call the emergency center for help. The operator said calmly:"First, you should make sure that he is already dead." Then the operator heard a gunshot from the other end of the phone and next he heard the hunter asking:"What should I do next?"

两个猎人进森林里打猎,其中一个猎人不慎跌倒,两眼翻白,似已停止呼吸。另一个猎人赶紧拿出手机拨通紧急求助电话。接线员沉着地说:“第一步,要先确定你的朋友已经死亡。”于是,接线员在电话里听到一声枪响,然后听到那猎人接着问:“第二步怎办?”

Cat and Mice

Mrs Brown went to visit one of her friend and carried a small box with holes punched in the top.

" What's in your box?" asked the friend.

"A cat," answered Mrs Brown. "You see I've been dreaming about mice at night and I'm so scared! This cat is to catch them."

"But the mice are only imaginary," said the friend.

"So is the cat," whispered Mrs Brown.

布朗夫人去拜访一位朋友,她拿着一个顶部扎满了小眼儿的盒子。“盒子里装的是什么?”朋友问道。“一只小猫,”布朗夫人回答说,“你知道我晚上睡觉总梦见老鼠,我非常害怕。这只猫可以抓住那些老鼠。”“可老鼠都是假想的呀。”朋友说。“小猫也是假想的。”布朗夫人小声说道。

I think that I'm a chicken

Psychiatrist: What's your problem?

Patient: I think I'm a chicken.

Psychiatrist: How long has this been going on?

Patient: Ever since I was an egg!

精神病医师:你哪里不舒服?

病人:我认为我是一只鸡。

精神病医师:这种情况从什么时候开始的?

病人:从我还是一只蛋的时候开始。

我要表现得象位女士

I Am Acting Like a Lady

One day when women's dresses were on sale at the FarEast Department Store, a dignified middle-aged man decided to get his wife a piece. But he soon found himself being battered by frantic women.

He stood it as long as he could; then, with head lowered and arms flailing, he plowed through the crowed.

"You there!" challenged a thrill voice. "Can't you act like a gentleman?"

"Listen," he said, "I have been acting like a gentleman for an hour. From now on, I am acting like a lady."

我要表现得象位女士

一天,远东百货公司的女装大减价,一位高贵的中年男士想给太太买一件。可是,没过多久,他发现自己已被疯狂的女人冲得踉踉跄跄。

他竭力忍耐着。后来,他低下头,挥动双臂,挤过人群。

“你干嘛?”有人尖声叫道,“你难道不能表现得象位绅士吗?”

“听着,”他说,“我已经象绅士一样表现了一个小时。从现在起,我要表现得象个女士。”

The Broom Seller and the Barber

A man who sold brooms went into a barber's shop to get shaved. The barber bought one of his brooms, and, when he had shaved him, asked for the price of it.

"Two pence," said the man.

"No, no, " said the barber, "I will give you a penny, and if you do not think that enough, you may take your broom again."

The man took it, and asked what he had to pay for his shave.

"A penny." said the barber.

"I will give you a half-penny, and if that is not enough, you may put my beard on again."

卖扫帚的人和理发师

一个卖扫帚的人去一家理发店修面.理发师向他买了一把扫帚.当理发师给他修完面后,问了一下扫帚的价钱.

卖扫帚的人说:"两便士"

"不,不"理发师说,"我只出一便士.如果你认为不够的话,可以把扫帚拿回去."

卖扫帚的人取回了扫帚,随后问修面要付多少钱.

卖扫帚的人说:"我只能给你半个便士,如果你认为不够的话,你可以把胡子再替我装上."

Want a Day Off 想请一天假

Smith goes to see his supervisor in the front office. "Boss," he says, " We're doing some heavy house-cleaning at home tomorrow, and my wife needs me to help with the attic and the garage, moving and hauling stuff." "We're short-handed, Smith" the boss replies. " I can't give you the day off." "Thanks, boss," says Smith, "I knew I could count on you!"

一天,史密斯去见他的客户部领导,“老板”,斯密斯说,“我们家明天要大搞清洁,我老婆需要我回去帮忙清洁阁楼和车库,搬搬挪挪什么的。”“斯密斯啊,你也知道,我们现在人手已经不够了”老板说,“明天的假我是没法给你批了”。“多谢老板,” Smith说,“我就知道跟着您干准没错”。

I Lost 我输了

It was at a five o’clock tea. A young man came to the hostess to apologize for his lateness.

“So good of you to come, Mr.Jones,and where is your brother?”

“You see we're very busy in the office and only one of us could come,so we tossed up for it.”

“How nice!And so original, too! And you won?”

“No,” said the young man absently,“I lost.”

五点钟,下午茶的时间,一个年轻人因为迟到向女主人致歉。

“您能来可真好,琼斯先生,您的兄弟在哪儿呢?”

“您知道我们在办公室里有非常忙,我们俩只能来一个,所以就掷币来决定由谁来。”

“太有意思了!还那么有独创性!那您赢了?”

“不,”年轻人心不在焉地说,“我输了。”

我很辛苦才找来的!

原贴:短篇英文故事

绵羊

Big Head

“All the kids make fun of me”the boy cried to his mother.“They say I have a big head”

“Don't listento them.”his mothercomforted him.“You have a beautiful head .Now stop crying and go to the store for ten pounds of potatoes”

“Where's the shopping bag?”

“I haven't got one,use your hat.”

大脑袋

“所有的孩子都拿我开玩笑,”小男孩哭着跟妈妈说:“他们说我长了一个大脑袋。”

“别听他们的,”他妈妈安慰说:“你的脑袋长得很漂亮。好了,别哭了,去商店买10磅土豆来。”

“购物袋在哪?”

“我没有购物袋,就用你的帽子吧。”

原贴:英文短篇幽默故事

猫爪子爱吃菜

看看英文版心灵鸡汤

原贴:推荐一些短篇英文小说,适合提高一下英语阅读能力

phosphore

爱丽丝梦游仙境

小妇人

原贴:短篇英文小说推荐,比如小王子,用于提高英语阅读能力

yonni_yy

Belling

the

cat(系铃于猫)

Long

ago,

there

was

a

big

cat

in

the

house.

He

caught

many

mice

while

they

were

stealing

food.

One

day

the

mice

had

a

meeting

to

talk

about

the

way

to

deal

with

their

common

enemy.

Some

said

this,

and

some

said

that.

At

last

a

young

mouse

got

up,

and

said

that

he

had

a

good

idea.

"We

could

tie

a

bell

around

the

neck

of

the

cat.

Then

when

he

comes

near,

we

can

hear

the

sound

of

the

bell,

and

run

away."

Everyone

approved

of

this

proposal,

but

an

old

wise

mouse

got

up

and

said,

"That

is

all

very

well,

but

who

will

tie

the

bell

to

the

cat?"

The

mice

looked

at

each

other,

but

nobody

spoke.

从前,一所房子里面有一只大猫,他抓住了很多偷东西的老鼠。

一天,老鼠在一起开会商量如何对付他们共同的敌人。会上大家各有各的主张,最后,一只小老鼠站出来说他有一个好主意。

“我们可以在猫的脖子上绑一个铃铛,那么如果他来到附近,我们听到铃声就可以马上逃跑。”

大家都赞同这个建议,这时一只聪明的老耗子站出来说:“这的确是个绝妙的主意,但是谁来给猫的脖子上绑铃铛呢?”老鼠们面面相觑,谁也没有说话。

寓意:

有些事情说起来容易,做起来却很难

原贴:英文短篇小故事???

可能感兴趣

英文故事短篇  短篇辣作文400字  毕淑敏短篇散文400字  短篇英文小说  散文短篇400字  适合阅读的短篇英文小说  短篇英文原著  英文经典短篇  英文短篇小说网  英文短篇小说集  短篇400字小说  短篇叙事小说400字  小说短篇400字  400字短篇科幻小说  短篇小小说400字  短篇科幻小说400字  英文短篇侦探小说  短篇散文精选400字  

最新专题

我在惊悚游戏里封神小说全文免费阅读笔趣阁

封神演义相关的小说

单田芳的封神演义和小说一样吗?

封神小说主角名字

主角叫风元的封神小说

拜师截教的完本小说

精灵梦叶罗丽原创女主同人小说

叶罗丽精灵梦小说全集目录

叶罗丽精灵梦免费阅读完整版小说

精灵梦叶罗丽八季小说

相关专题

英文短篇小说有翻译的

英文小说怎么写

短篇英文作品

英语短篇小说集

英语短篇小说教程选择题答案

离婚诉讼书怎么写范文

5000字左右的短篇小说去哪里投稿

以短篇小说创作而著称于世的一位是

以短篇小说创作而著称于世的

我国第一部个人创作的文言短篇小说集

更多英文短篇小说阅读400字的相关推荐尽在顾文姬.

顾文姬 •  关于我们 •  联系我们 •  隐私条款 •  版权说明

Copyright©2025 渝ICP备15005112号-4

微信公众号 微信客服号 APP下载 返回顶部
顾文姬微信公众号

微信扫描关注

顾文姬微信客服号

微信扫描加好友

顾文姬app下载

扫描下载