顾文姬
  • 首页
  • 古诗文库
  • 成语大全
  1. 顾文姬
  2. 专题

英文短篇小说赏析

提到的作品
[作品小说]生火

[作品]生火

改编自杰克·伦敦同名小说 漫画诗人、《灯塔》作者夏布特再现自然主义文学经典 ................... ※编辑推荐※ 《生火》是美国作家杰克·伦敦描写极北严寒生活的小说中最著名的一篇短篇小...

克里斯多夫·夏布特

[作品小说]乡愁

[作品]乡愁

李玉祥于2006年获得首届“中国民间文化守望者”称号,这本《乡愁》是不可多得的江浙皖赣乡土建筑的影像记录,记录了纯朴的村民面貌和乡土文化的仪式习俗,是一部值 得收藏的人文摄影作品。摄影师深入偏远而古老...

李玉祥

[作品小说]致橡树

[作品]致橡树

第一辑 双桅船 致大海 海滨晨曲 珠贝——大海的眼泪 船 呵,母亲 赠 当你从我的窗下走过 中秋夜 心愿 悼 致橡树 自画像 四月的黄昏 思念 往事二三 祖国呵,我亲爱的祖国 双桅船 遗产 小窗之歌 ...

舒婷

[作品小说]神女峰

[作品]神女峰

《神女峰》(短篇小说集)作者苏童,江南苏州人氏。一九八零年考入北京师范大学中文系,据说在那里度过了最令他难忘的四个年头,而他的大名却仍旧在这所著名学府中被人一再提起。一九八三年投入小说创作,从此一发而...

苏童

[作品小说]手

[作品]手

“普林斯顿科学文库”之一。本书由现代灵长类学的奠基人内皮尔于1980年著成,作者于1987年去世后由塔特尔教授加以修订,收入“普林斯顿科学文库”。本书的译者是我国著名考古学家贾兰坡先生的高足陈淳。该书...

约翰.内皮尔

[作品小说]项链

[作品]项链

莫泊桑被尊称为“世界短篇小说之王”,他将短篇小说的趣味提升到前所未有的高度。在他的笔下,各种社会事件,如战争、政变、普选等,都得到了如实的表现;各个阶层的生活,如上层人士的纸醉金迷,中产阶级的锱必较,...

莫泊桑

[作品小说]麦琪的礼物

[作品]麦琪的礼物

[作品小说]双桅船

[作品]双桅船

这是作者的第一本诗集。收抒情短诗四十七首。 自然、社会、人,是作者注目的对象和歌咏不尽的题材。这里有祖国的恋歌,人生的赞美和青春的旋律,有青年的沉思和追求。 这些诗,构思新颖,富有浓郁的抒情特色,语言...

舒婷

[作品小说]会唱歌的鸢尾花

[作品]会唱歌的鸢尾花

舒婷

[作品小说]最后一片藤叶

[作品]最后一片藤叶

[作品小说]窗前的青春

[作品]窗前的青春

本书收录的文章有:黄山绝壁松、爱竹、假如你想做一株腊梅、胖子和瘦子、我的手表、阳关雪、听雨、找不着北京、春天的奇迹、年味等。

中华活页文选编辑部

[其它小说]警察与赞美诗

[其它]警察与赞美诗

在欧·亨利的作品中,我们可以读到最真实的生活,体会到最深刻的人性。欧·亨利为美国的短篇小说开创出一个新时代。自1918年起,美国设立了“欧·亨利纪念奖”,以奖励每年度的最佳短篇小说。

欧·亨利

可米盖

溪 水

透明的溪水,明净得就像母亲的眼睛。

春天,你的眼里是一片斑斓;

夏天,你的眼里是一片浓绿;

秋天,你的眼里是一片澄碧;

冬天,你疲倦了——合上眼睛,也停止了唱歌。

你摄取蓝天的云朵、黄昏的晚霞、夜空的星星;还留下我儿时的身影。

呵!这溪边沙沙作响的甘蔗林,带甜味的风,曾把我童年的梦吹拂!我躺在你的身边,感到靠在母亲胸膛上的幸福……

你是我们生活里的一支古老的歌——

你望见骑毛驴的迎亲的队伍来了,几支唢呐奏出悲哀的音乐;

你望见几个壮实的汉子,抬着笨重的木棺来了,把老人送上山坡;

你也听见:山脚下的独轮车,带着吱吱哑哑的声音,在贫穷的土地上呻吟而过……

如果没有你,谁给我们留下自然的彩色;

谁给我们记载山民的悲哀和欢乐呢?

透明的溪水,你给了我一双能够分辨色彩的眼睛。

当我在你身边,发现自己成为一个少年时,就不得不远行了。

你像养育我的母亲一样,送我出山吧!

我的感受:

文章开头把溪水视为“母亲的眼睛”,接着写出了春夏秋冬“眼睛”里流露出的色彩,这既是对溪水的歌唱,也是对母亲的歌唱,因为这溪水里曾“留下我儿时的身影”,曾让我享受过母爱般的幸福:她记住了山沟里发生的一切,记住了“山民的悲哀和欢乐”,并把养大了的“我”送出了山去。溪水是歌,母亲是歌,文章本身也是一支哀怨的抒情山歌。溪水啊,我的“母亲”。母亲啊,就如同这溪水。母亲啊。,你看着我长大,无微不至地照顾我。我留恋与你在一起的时候,与你在一起的感觉。我感受到了母爱!请原谅我儿时的淘气,请原谅我小时候不懂事!这一切,就让我现在来“弥补”。我爱你,我的母亲!

原贴:短篇美文100字左右!还要赏析

长空神剑

经典短篇小说好多呢!用词比较简单,但意义深刻!更重要的是每一篇都短小精悍!(符合你的要求哦)

1.《生火》杰克.伦敦 To Build a Fire (Jack LondonP

2.厄谢尔府的倒塌 爱伦.坡

The Fall of the House of Usher (Edgar Allan Poe)

3.《项链》莫泊桑 The Necklace (Guy de Maupassant)

4.《警察与赞美诗》欧.亨利 The Cop and the Anthem

(O Henry)

5.《麦琪的礼物》欧.亨利 Magi's gift (O Henry)

6.《最后一片藤叶》欧.亨利 The Last Leaf (O Henry)

7.加利维拉县有名的跳蛙马克.吐温 The Notorious Jumping Frog of Calaveras County

(Mark Twain)

8.人生的五种恩赐马克.吐温

The Five Boons of Life (Mark Twain)

9.三生客 托马斯.哈代 The Three Strangers

(Thomas Hardy)

10.敞开的落地窗萨基 The Open Window (Saki)

11.末代佳人菲茨杰拉德 The Last of the Belles

(F.S.Fitzgerald)

12.《手》舍伍德.安德森 Hands

13.伊芙琳詹姆斯.乔伊斯 Eveline

14.教长的黑色面纱纳撒尼尔.霍桑

原贴:经典短篇英文小说

xelloss

One day, Tom was walking on the road. Suddenly he saw a little girl lost 100 dollars.At first, He didn't want to return the money . But he thought the little girl must be very sad. So he returen the money to the girl. And the girl was so happy to get the money again.

原贴:短篇英文故事 50字

黑鸢

多看看百度的文本 多看看辅导书

原贴:短篇英文故事 50字

budking

莫泊桑短篇小说集摘抄加赏析:世上不知有多少人,为着疏懒误了自己的人生。奋发,活动。做事,谈话考虑问题之类,对某种人是很困难的事。 只要有一种无穷的自信充满了心灵,再凭着坚强的意志和独立不羁的才智,总有一天会成功的。   世上真不知有多少能够成功立业的人,都因为把难得的时间轻轻放过而致默默无闻。   你明白,人的一生,既不是人们想象的那么好,也不是那么坏。 宗教,就是为了要塞满天国的财库,而让人们松开他们的钱袋口,或是使口袋变成空无一物的东西。     魅力,眼神,微笑,语言是女人用来淹没男人和征服男人的洪流。 人生活在希望之中。旧的希望实现了,或者泯灭了,新的希望的烈焰随之燃烧起来。   世上真不知道有多少能成就功业的人,都因为把难得的时间轻轻放过以致默默无闻了。

原贴:莫泊桑短篇小说集摘抄加赏析

袁喵0619

这时候,苒妮突然受着了一阵爱情冲动,使自己望着这套像是有生命的小小机械,这套对她歌唱时间而且如同胸脯一般搏动的小小机械流出眼泪来。             早上,她被一阵映在床上的血红日光照醒了。  窗子上的玻璃满盖着霜花,都红得如同整个天空发了火一样。           一阵干燥刺人的冰凉的轻风吹进了卧房里,用一阵使人流泪的尖锐寒气削着她的皮肤。  在一阵满是霞光的天色中央有一个庞大的日轮,金红丰满得像是一副酩酊大醉者的脸从树林子后面显出来。  地面满盖着白霜,变成了干燥而坚硬的,在农庄中人的脚底下发出响声。仅仅的一夜之间,白杨树上那些还没有脱尽叶子的树枝现在全是光光的了,在那片荒地后面,显出了那幅点缀着好些白点儿的碧绿海波。                  悬铃木和菩提树在风力之下都迅速地落光了叶子。  每逢冰凉的风经过一次,那些由于陡然下冻落下的枯叶旋流,如同鸟群似的在风中飞舞。

原贴:莫泊桑短篇小说集摘抄加赏析

DIO

世上不知有多少人,为着疏懒误了自己的人生。奋发,活动。做事,谈话考虑问题之类,对某种人是很困难的事。 只要有一种无穷的自信充满了心灵,再凭着坚强的意志和独立不羁的才智,总有一天会成功的。   世上真不知有多少能够成功立业的人,都因为把难得的时间轻轻放过而致默默无闻。   你明白,人的一生,既不是人们想象的那么好,也不是那么坏。 宗教,就是为了要塞满天国的财库,而让人们松开他们的钱袋口,或是使口袋变成空无一物的东西。     魅力,眼神,微笑,语言是女人用来淹没男人和征服男人的洪流。 人生活在希望之中。旧的希望实现了,或者泯灭了,新的希望的烈焰随之燃烧起来。   世上真不知道有多少能成就功业的人,都因为把难得的时间轻轻放过以致默默无闻了。

原贴:莫泊桑短篇小说集摘抄加赏析

上帝手中的气球

英语童话故事:小红帽,快来看看吧

原贴:短篇英文童话故事

mia翠

Birds and beasts declare war, both sides have a point. The bat always dependent on one side of the victory. When birds and beasts declared a truce peace, both parties understand the bat's cheating. Therefore, the bat to be cast out within the sun. Until the evening, to come out. 鸟和野兽宣战,双方都有道理。蝙蝠总是依赖

原贴:短篇英文童话故事

思思最萌派大星

Life Is What We Make It by Edgar A。 Guest Life is a jest; Take the delight of it。   Laughter is best; Sing through the night of it。   Swiftly the tear And the hurt and the ache of it Find us down here; Life must be what we make of it。   Life is a song; Dance to the thrill of it。   Grief's hours are long, And cold is the chill of it。   Joy is man's need; Let us smile for the sake of it。 This be our creed: Life must be what we make of it。       Life is a soul; The virtue and vice of it, Strife for a goal, And man's strength is the price of it。   Your life and mine, The bare bread and the cake of it End in this line: Life must be what we make of it。

原贴:求短篇英文speech

麻匪菜小哈

朦胧中,是谁在诉说爱的誓言,又是谁离去。

原贴:短篇散文赏析,谢谢。

岡拉梅朶

清净之莲林清玄 偶尔在人行道上散步,忽然看到从街道延伸出去,在极远极远的地方,一轮夕阳正挂在街的尽头,这时我会想,如此美丽的夕阳实在是预示了一天即将落幕。偶尔在某一条路上,见到木棉花叶落尽的枯枝,深褐色的孤独地站边,有一种萧索的姿势,这时我会想,木棉又落了,人生看美丽木棉花的开放能有几回呢?偶尔在路旁的咖啡座,看绿灯亮起,一位衣着素朴的老妇,牵着衣饰绚如春花的小孙女,匆匆地横过马路,这时我会想,那年老的老妇曾经也是花一般美丽的少女,而那少女则有一天会成为牵着孙女的老妇。偶尔在路上的行人陆桥站住,俯视着在陆桥下川流不息,往四面八方奔串的车流,却感觉到那样的奔驰仿佛是一个静止的画面,这时我会想

原贴:短篇散文赏析,谢谢。

vegecai

清净之莲 偶尔在人行道上散步,忽然看到从街道延伸出去,在极远极远的地方,一轮夕阳正挂在街的尽头,这时我会想,如此美丽的夕阳实在是预示了一天即将落幕。 偶尔在某一条路上,见到木棉花叶落尽的枯枝,深褐色的孤独地站边,有一种萧索的姿势,这时我会想,木棉又落了,人生看美丽木棉花的开放能有几回呢? 偶尔在路旁的咖啡座,看绿灯亮起,一位衣着素朴的老妇,牵着衣饰绚如春花的小孙女,匆匆地横过马路,这时我会想,那年老的老妇曾经也是花一般美丽的少女,而那少女则有一天会成为牵着孙女的老妇。 偶尔在路上的行人陆桥站住,俯视着在陆桥下川流不息,往四面八方奔串的车流,却感觉到那样的奔驰仿佛是一个静止的画面,这时

原贴:求林清玄短篇散文和赏析

h_dorothy

浅评林清玄散文 醉后方知酒浓,爱过方知情重。理智只不过是人生的一部分,感情才是人生的全部。 生命中的很多事,你错过一小时,很可能就错过一生了。” 翻开林清玄散文书,我便看见了这几句话,它们背后的扉页上是一片白桦林,纷繁的飞絮,似乎编织着一个个凄迷而又隐讳的故事,映射着文字间跃然浮动的暗象。 这又是个满怀愁苦的作家吧,我思付道,在我所读过的台湾作家的作品中,很少有人会以一种轻快自如的笔调来吐露心迹的,余光中的《乡愁》,虽写得婉约真挚,却也有过“乡愁是一个矮矮的坟墓,我在外头,母亲在里头”的诗句,令人感伤之余,又多了几分世事无常的凄楚;席慕容的文字,的确也有清丽脱俗的篇章,但在不经意间,她还是会流

原贴:求林清玄短篇散文和赏析

farfaraway

花开的季节,没有颜色 十四度花开,十四度花落。十四,这个应该花开的季节,却没有颜色。 -------题记 十四岁,这个本该花开的季节,这个本该是色彩缤纷的季节,却意外的是一片死灰...... 人们常说,花季是最美好的,是最色彩斑斓的,于是我便在期待,这个应该属于十四岁的花季,究竟是什么颜色的。八岁----我认为十四岁的花季应该是红颜色的,像大朵大朵的海棠花一样,充满着热情与力量;九岁-----我认为十四岁的花季应该是金黄色的,就像六月的阳光一样,象征着光明,映射着夏的光芒;十岁-----我认为十四岁的花季应该是白色的,像四月纷飞的柳絮,一片一片的洁白映照着属于这个季节的纯洁;十一岁------

原贴:短篇美文100字左右!还要赏析

tenyu197

人们常说,花季是最美好的,是最色彩斑斓的,于是我便在期待,这个应该属于十四岁的花季,究竟是什么颜色的。八岁----我认为十四岁的花季应该是红颜色的,像大朵大朵的海棠花一样充满着热情与力量;九岁-----我认为十四岁的花季应该是金黄色的,就像六月的阳光一样,象征着光明,映射着夏的光芒;十岁-----我认为十四岁的花季应该是白色的,像四月纷飞的柳絮,一片一片的洁白映照着属于这个季节的纯洁....... 我曾经努力的去寻求过答案,可是我才知道:那些本该属于这个花季的蓝天白云,明媚的阳光,青翠的草地和那些本该洋溢在我们脸上的那些明媚的笑容与欢乐,早就深埋在厚实书本与老师的“谆谆教诲”之中了。那些从前的

原贴:短篇美文100字左右!还要赏析

香草-薇儿

雨(散文) 黑乎乎的云越来越厚,越来越沉,阵阵狂风卷起地上的尘土、纸屑和杂物呼啸着、翻腾着。突然,一声炸雷猛的撕裂穹苍,漫天的雨水霎时间顺势而下。 好大的雨哟…… 这场雨实在来得急、来得猛,让人们没有一点准备。刚刚还是喧闹嘈杂、车来人往的街面,一下子变得的静谧、空旷。此时,风借着雨势上下翻卷,雨仗着风势横冲直撞,雨里裹着风,风中挟着雨,雨和风紧紧纠缠在一起,卷绕成一股股庞大粗壮的雨柱,无情地击打着街道两边的大厦、店铺…… 大雨畅快淋漓地下啊下,大地雾气蒸腾四处迷漫,路边的国槐、白杨、柳树以及隔离带上的草丛花卉被雨水拂去了尘埃,更显得晶莹剔透,绿意葱茏。每一扇窗户上,都挂起了雨丝织成的帘栊,每一

原贴:求名人短篇散文加赏析

Vincent_Lin

文人的魔力,竟能把偌大一个世界的角落,变成人人心中的故乡。他们褪色的青衫里,究竟藏着什么法术呢?” 让我们先把目光投向八十年代中后期。那个时候,国内兴起了一股所谓的“散文热”。那时的情形是,铺天盖地的散文杂志、综合文学杂志以及青年爱情婚姻家庭报刊的不断出现,加之报纸的扩版,副刊、周末版的兴起,散文成了最流行的文学体裁,成了人人可以搭乘的公共汽车。散文“热”了。可是,这种“热”并没有给我们带来应有的乐观:那究竟是什么样的散文呢?没有了深广的情感能力,失去了感情的锐度,深广的痛苦和壮美的欢乐成正在被温情化享乐化,人类的大欲变成了个人的私欲,小欲、激情、理想分散成了零碎花哨的装饰。兼有所谓“小女子散

原贴:求名人短篇散文加赏析

年金融风暴

世界名著读后感 英语读后感

My favourite book

Do you know Harry Potter? It’s one of my favourite sparetime readings and it’s written by J. K. Rowling. She had the idea about Harry Potter when she was on train, “Harry just walked into my head.” She said later. She started writing the first edition of Harry Potter the next day.

Harry Potter is a magical school student who wears glasses and has no parents, now he is 16 years old. He is very brave and known by everyone because he is the only person who will not die by devil. At school, he has two good friends, they are Rone and Henry.

When read the book my first time, I feel very exciting and interesting. So I read it again and again, each time I have different feelings, sometimes I even feel as if I’m one of Potter’s partners. Now there are five edition of Harry Potter published and they are very popular with young students. Books about Harry Potter have sold millions of copies all over the world. Do you like Harry Potter? If you haven’t read the book yet, read it now and you’ll find a wonderful world.

原贴:书评范文英文短篇

古伊特斯马兰

"My second decree is that every day you must bring me an animal for my supper. A king can't do his own hunting."

The animals nodded gloomily.

"And my third decree is, if you don't do as I say, I'll eat the lot of you!"

The animals now turned to one another in horror. They had thought a king would be wise and protect them. But Kali only wanted to bully and eat them. As darkness fell, the unhappy animals slunk away into the bush.

But at dawn they were back at the waterhole, hurrying to build Kali's palace. There was much to do and little time.

All through the heat of the day the animals lugged and labored. Elephants lifted tree trunks for the pillars, crocodiles brought mud for the walls, giraffes collected grasses that weaver birds wove for the roof. None dared stop for a moment. Only hare did nothing. He hid inside a tussock of oat grass and watched as the fine thatched house rose up beside the water-hole.

The sun was just beginning to set as the weaver birds tied off the last knots in the soaring thatched roof. No sooner had they finished than Kali appeared. He prowled up and down his new kingdom swishing his tail while his subjects watched uneasily.

"This is what I call a palace," he roared at last.

The animals gave a sigh of relief. But all too soon, for in the next breath the lion snarled, "But where's my supper? My belly's rumbling. Bring me a juicy warthog."

As soon as he heard this, Hare sneaked off home to his hollow in the baobab tree. "Didn't I tell them?" he said to himself. "Didn't I say that making Kali king would mean big trouble? And would anyone listen?"

And so it was that every day afterwards one of the animals was chosen to be Kali's supper. One day it was an impala. Another it was a zebra. Next it was a gazelle.

One day though it was Hare's turn. Tembo caught him unawares as he was grazing on the plains. The great elephant seized him in his trunk and carried him kicking and screaming to Kali's palace.

"It's not fair!" shrieked Hare. "I didn't even vote for Kali. I told you it was a bad idea to have a king."

原贴:英文短篇童话故事

我是传奇

英语有声童话故事,有整篇的文章:

原贴:英文短篇童话故事

yangzhigong

The Hare Who Would Not Be King 不愿做国王的兔子

Nothing stirred on the African plains. The sun glared down and Hare crept inside the cool hollow of a baobab tree for his afternoon nap.

Suddenly he was wide awake. There was a boom, boom, booming in his ears. And it was getting closer. Hare peeped out from the tree nervously. Across the clearing the bushes snapped and parted, and out loomed a huge gray shape.

"Oh it's you!" said Hare irritably. "How can a fellow sleep with all your racket?"

The rhinoceros squinted down at him short-sightedly.

"Greetings!" he bellowed in his slow way. "Tembo the elephant has sent me to fetch you to the waterhole. He's going to tell us who our new king will be. All the animals have voted."

"Oh fiddlesticks!" cried Hare rudely. "What do I want with a new king? He'll bully us from morning till night and make our lives miserable."

"Don't you want to see who's been chosen? asked Rhino.

"I know already," snapped Hare. "It will be that sly old lion, Kali. He has bribed all the other animals and promised not to eat their children if only they will vote for him."

Rhino didn't seem to believe Hare, and in the end Hare said,

"Oh very well, I'll come. But you'll see I'm right."

The sun was setting as Hare and Rhino reached the water-hole. All the animals had gathered there - giraffes, hippos, antelope, buffalo, warthogs, zebras, aardvarks, hyenas, mongooses, storks and weaver birds. When Tembo the elephant saw that everyone was there, he threw up his trunk and trumpeted. "Animals of the plains, I am proud to tell you that Kali the lion will be our new king. It is a wise choice, my friends."

The animals cheered. But Hare only sighed. "They'll soon see what a horrible mistake they've made."

Out on a rocky ledge above the water-hole strode Kali. He stared down at all his subjects and there was a wicked glint in his eye.

"You've made me your king," he growled, "and so now you'll serve me!" And then he roared until the animals trembled.

"My first decree is that you must build a palace to shade my royal fur from the hot sun," said Kali. "I want it here beside the water-hole and I want it by sunset tomorrow.

< 2 >

"My second decree is that every day you must bring me an animal for my supper. A king can't do his own hunting."

The animals nodded gloomily.

"And my third decree is, if you don't do as I say, I'll eat the lot of you!"

The animals now turned to one another in horror. They had thought a king would be wise and protect them. But Kali only wanted to bully and eat them. As darkness fell, the unhappy animals slunk away into the bush.

But at dawn they were back at the waterhole, hurrying to build Kali's palace. There was much to do and little time.

All through the heat of the day the animals lugged and labored. Elephants lifted tree trunks for the pillars, crocodiles brought mud for the walls, giraffes collected grasses that weaver birds wove for the roof. None dared stop for a moment. Only hare did nothing. He hid inside a tussock of oat grass and watched as the fine thatched house rose up beside the water-hole.

The sun was just beginning to set as the weaver birds tied off the last knots in the soaring thatched roof. No sooner had they finished than Kali appeared. He prowled up and down his new kingdom swishing his tail while his subjects watched uneasily.

"This is what I call a palace," he roared at last.

The animals gave a sigh of relief. But all too soon, for in the next breath the lion snarled, "But where's my supper? My belly's rumbling. Bring me a juicy warthog."

As soon as he heard this, Hare sneaked off home to his hollow in the baobab tree. "Didn't I tell them?" he said to himself. "Didn't I say that making Kali king would mean big trouble? And would anyone listen?"

And so it was that every day afterwards one of the animals was chosen to be Kali's supper. One day it was an impala. Another it was a zebra. Next it was a gazelle.

One day though it was Hare's turn. Tembo caught him unawares as he was grazing on the plains. The great elephant seized him in his trunk and carried him kicking and screaming to Kali's palace.

"It's not fair!" shrieked Hare. "I didn't even vote for Kali. I told you it was a bad idea to have a king."

< 3 >

But Tembo wouldn't listen. He was thinking of his own children. They would be safe, but only if he could find other animals for Kali to gobble up.

Outside Kali's palace Hare stood shaking and cringing. He had to think of something fast. "Maybe I can escape by jumping in the water-hole," he said. But when he looked down and saw his own reflection shivering on the pool's surface, he stopped in his tracks. Already Kali had spotted him.

"Come inside, Hare!" roared the lion. "I can't wait to eat the only one who didn't vote for me."

But Hare didn't move. He felt braver now and he called back, "But Majesty," he wheedled. "I am very confused. I can see two kings. Please tell me, which of you is to eat me?"

"TWO KINGS!" snapped Kali angrily. "What do you mean two kings?" In one bound he was breathing down on Hare.

"Well, there's you Majesty," stammered Hare, "and there's that other one down there." Hare pointed down into the water-hole.

Kali looked and Kali saw. What - another lion?

"I'll have no rivals!" cried the cruel one, and at once he leaped on the other lion. Down into the pool sank Kali as he tried to grab his enemy. Soon the waters closed over him, and he was gone.

"You've killed our king," said Tembo the elephant in amazement.

"No I didn't," said Hare. "Anyone could see that he jumped into the water-hole all by himself. Besides, you didn't think I was going to stand here and be eaten did you? That would be as foolish as choosing a bully for a king!" And with that he ran away, before anyone else could think of eating him.

"Whew! That WAS a close shave," said Hare from the safety of his baobab tree. "But I'll bet those silly animals will send old rhino round to ask ME to be the king. Some people never learn."

And so it happened. Just as Hare was dropping off to sleep, there was a boom, boom, booming across the plains. "Oh no!" he sighed. "Why am I always right?" He flattened his ears, closed his eyes tighter and pretended to snore. "Anyone can see I'm much too busy to be king. Much, much too busy..."

The Emperor's New Clothes

Long ago and far away, there lived an Emperor. This Emperor was very vain and could think about nothing but his clothes. He had wardrobes and cupboards full of clothes. They filled his spare bedrooms and upstairs corridors of the palace.

The courtiers were worried that the wardrobes would begin to appear downstairs and in their chambers.

The Emperor spent hours every morning getting dressed. He had to choose his outfit, preferable a new one, and the shoes and wig to go with it. Mid-morning, he invariably changed into something more formal for his short meetings with his councillors and advisors. He would change again for lunch, and then again for a rest in the afternoon. He just had to change for dinner and them again for the evening!

He kept all the weavers, tailors, cobblers and silk merchants of the city very busy and very happy! News of the Emperor spread to distant kingdoms and finally came to the ears of two very shady characters.

"Could we?" they asked themselves. "Could we fool the Emperor who loves new clothes?" "Let's try," they decided.

They left their homes and traveled to the Emperor's city. there they saw the many shops selling clothes, shoes and fabrics. For, if the Emperor dressed finely, so too did his couriers. The two travelers went to the palace along with many other tradesmen hoping to sell their wares to the Emperor. They asked to meet the Emperor. "We have something very special to show him," they told the Chamberlain. "That's what everyone says," said the Chamberlain. "Ah, but his is magical," said one, "We have invented a new cloth by using a very special and secret method."

The Chamberlain felt that it was his duty to bring new items to the Emperor's attention and he went to tell him. "Something magical?" said the Emperor, who was changing for lunch and admiring himself in the mirror. "Oh, I love new things, Show the two weavers in."

The two weavers were shown in, and began to describe their cloth to the Emperor. "It is gold, silver and rainbow colored, all at the same time," said one. "It shimmers." "It feels like silk, but is as warm as wool," said the second. "It is as light as air," said the first. "A most wonderful fabric."

The Emperor was enchanted. He must have an outfit from this new cloth. "There is a grand parade in the city in two weeks time," he said. "I need a new outfit for it. Can one be ready in time?" "Oh yes, your Majesty," said the weavers. "But there is a problem. The cloth is very expensive to make." "No matter," said the Emperor, waving his hand. "Money is no object. I must have an outfit. Just see the Chamberlain and he'll sort it out. Make it here in the palace."

The Chamberlain showed the two weavers to a large airy room and they set to work. They asked for a loom, and a sack of gold to start buying materials. The Chamberlain followed the Emperor's orders and they were denied nothing. The weavers worked away behind closed doors. The loom could be heard clattering away. Every now and then a courtier would stand and listen at the door. News of the magic cloth had spread.

Finally, the Emperor could stand it no more. "Chamberlain, go to the weavers and see how the cloth is processing. The parade is only a week way." The Chamberlain knocked at the door and waited. "Enter!" said the weavers. They had been expecting someone soon! "The Emperor has sent me to check on the progress of the cloth," said the Chamberlain, staring at the empty loom. "Is it not beautiful?" said one of the weavers, holding out nothing to the Chamberlain. "See the lustre, feel the softness!" "Um," said the Chamberlain, not quite sure what to say. "Oh wise Chamberlain," said the other weaver.

"Now you can see why it is magical. Only the truly clever and brilliant can see the cloth. Most people would see an empty loom, but a clever man like you will see our wonderful cloth." "Of course," said the Chamberlain, not wanting to look stupid. "It really is quite marvelous. Those colors, that shimmer of the gold and silver threads. Marvelous." "Oh, you are so wise," said the weavers.

The Emperor was very impatient and couldn't wait for the Chamberlain to return. After ten minutes of pacing up and down, he went to the weavers' room, followed by half of his court. He threw the doors open, and saw the empty loom. "Why!" he cried in a surprised voice. "Your Majesty," said the Chamberlain quickly. " A wise man such as yourself can surely see the colors and sheen of this magical cloth." "Of course I can," said the Emperor, wondering why he could not. "It's beautiful. Simply enchanting. When can my outfit be made? Send for the royal tailors!" "Your Majesty," said the two weavers. "We would be delighted to make your outfit for you. There is no need to trouble your hard-working tailor. It is such a difficult fabric to cut and sew. We will make the suit." "Very well," said the Emperor. "First fitting tomorrow."

The courtiers had followed the Emperor, and they now came into the room. Of course, they could see nothing on the loom for there was nothing to see. "Is it not beautiful?" said one of the weavers. "Of course, only the wise and very clever can see the beauty of the cloth. Look at the colors, feel the weight." The courtiers queued up to look at the colors and feel the weight, and each went away exclaiming over the marvelous cloth which was indeed as light as air. But each courtier secretly wondered if they were really stupid, as they had seen nothing at all. The two weavers then set to work as tailors. They muttered and discussed at the Emperor's fittings, stitching here, cutting there until at last the suit was made.

The following day was the day of the parade. "Am I not the handsomest of men in my marvellous suit?" said the Emperor to the Chamberlain, as he showed off his new outfit. "Just look at the tiny stitches and the lacework. Truly marvelous." "Undoubtedly, sir," said the Chamberlain. "There is no outfit on earth to equal this one."

The Emperor was dressed in his new suit and ready for the parade. News of his amazing outfit had reached the people of the town and all wanted to see him. There were people crowded along the sides of the streets.

The parade began!

People gasped. "What a suit!" they cried. "What suit?" asked a small boy, who had not heard of the magical cloth. "The Emperor has no clothes on at all!" "It's true! No clothes! The Emperor is naked!" the people cried. And the Emperor was very ashamed. He had been so vain, and now he had been made to look a fool. As for the two tailors -- they were in fact thieves, and had long since left the town with their bags of gold. Probably laughing all the way! But the Emperor is a wiser man now, and spends a lot more time with his advisors and far less with his tailors.

I. Translation for Reference(参考译文)

皇帝的新衣

从前有一个国王很喜欢穿新衣服,差不多每过一个钟头就要换一件。因为这个缘故,他差不多把所有的钱都花在买衣服上了。他不关心他的士兵,也不愿意到哪儿去玩儿,成天地的催着大臣去给他找最新奇的衣服,想着怎么夸耀他的新衣服。别国的人民谈到他们的国王,都是说:“他在开会。”可是在这个国家里,大家总是说:“他在换衣服。”

有一天,有两个骗子来到这个国家。这两个骗子化装成织布匠去见国王,说他们能织出世界上谁也没见过的一种布。

“国王”,一个骗子说:“这种布不但是图案非常美丽,而且有一个特色,就是非常愚蠢的人,或能力跟他的职位不相配的人看不见。”

“织这种布很费事。”另一个骗子说:“不过,我们愿意替你织。”

过了一些日子,国王心想:“不知道他们两个把布织得怎么样了?”

他很想去看看,可是他一想到愚蠢的人或才能跟职位不配的人看不见这种布的事,心里又有点不安。“对了,”国王自言自语地说:“最好先派我的宰相去看看。他的学问和才能都比别人高。此外他对我又是最诚实的,从来没说过谎话。派他去看,是再可靠也没有了。”

忠诚的宰相走进了织布机房。两个骗子指着空空的织布机,问他这种花样儿好看吗?那种颜色美丽吗?

宰相看不见织布机上有什么,但是他不愿意让国王认为他是个愚蠢的人,不配做宰相。所以他说:“嗯,好极子,这种花样儿太美了,那种颜色真好看。我要告诉国王,说你们织的这种布是我从来没见过的,最新奇的布!”

又过了些日子,国王派了他的侍从官到织布房去看。

侍从官所看到的情形跟宰相看到的一样,织布机上连一根丝也没有。“啊,我一定是不配做侍从官。”他想,“真糟糕!不过我不能让国王知道我的能力不够。”因此他也称赞这两个骗子织的布非常好看,回去以后就对国王说:“国王,你见了一定会喜欢。那种布太美丽了!”

布终于织好了。两个骗子把布拿来给国王看。国王张大了眼睛也看不见布,只能看到装布的空盒子。“是怎么回事儿?”国王想,“我什么也看不见。难道我是愚蠢的人,不配做国王?…….”他想了一会儿,高兴地宣布说:“这块布真是好看极了,是世界上最新奇的布!”他的侍从官和宰相也表示同意他的说法,并且建议他做成衣服来穿。

国王高兴地给了骗子许多钱,要他们用这块布给他做一套衣服,准备在举行游行大会的那一天穿。两个骗子日夜赶工,把衣服做好了。

他们请国王脱光衣服,然后做出拿着新衣服给国王穿的样子,说:“看,这是内衣。这是衬衫。这是外套。这种美丽的布像蜘蛛网一样轻巧。穿了就跟没穿一样儿。不过,这正是这种布的特点。”

游行的时侯到了,全城的人都争着来看国王的新衣服。他们个个都说:“我们国王的新衣服好漂亮啊!世界上再也没这种漂亮、高贵的衣服了!”

国王越来越高兴。可是就在他最得意的时后,人群突然有一个小孩儿叫了起来:“国王明明光着屁股嘛!他身上什么都没穿!”小孩儿一直跟妈妈吵闹着:为什么你们都没看见吗?明明就是没穿衣服,为何一直称赞国王的衣服呢?

大家听了这个小孩儿的话会怎么想呢?

最后,就是大家哄堂大笑了起来~~猜到了没有?

原贴:英文短篇童话故事

aa1215456

世界上最遥远的距离 --泰戈尔

the furthest distance in the world 世界上最遥远的距离,不是生与死

is not between life and death

but when i stand in front of you

yet you don't know that 而是我就站在你的面前,你却不知道我爱你

i love you

the furthest distance in the world 世界上最遥远的距离,不是我站在你面前,

is not when i stand in front of you 你却不知道我爱你

yet you can't see my love

but when undoubtedly knowing the love from both 而是明明知道彼此相爱,

yet cannot 却不能在一起

be togehter

the furthest distance in the world 世界上最遥远的距离,不是明明知道彼此相爱,

is not being apart while being in love 却不能在一起

but when plainly can not resist the yearning 而是明明无法抵挡这股想念,

yet pretending

you have never been in my heart 却还得故意装作丝毫没有把你放在心里

the furthest distance in the world 世界上最遥远的距离,不是明明无法抵挡这股想念,

is not

but using one's indifferent heart 却还得故意装作丝毫没有把你放在心里,

to dig an uncrossable river

for the one who loves you 而是用自己冷漠的心对爱你的人掘了一条无法跨越的沟渠

原贴:短篇儿童英文散文

我爱青山绿水

The little girl liked wearing a red coat. So everybody called her Little Red Coat.

One day, her grandma had a cold. Her mother said to Little Red Coat, “my dear, send some bananas and cakes to your grandma.”

As she walked through the forest, a wolf saw her, “Hello, litter girl. Where are you going?”

“I’m going to my grandma’s house. She has got a cold.” Said Little Red Coat.

“Where does she live?” asked the wolf.

“She lives in the house near the forest. There are some big trees in front of her house.” Said Little Red Coat.

“Bye-bye, little girl.” The wolf ran to the grandma’s house.

Grandma asked, “Who is it?”

“It’s me, Little Red Coat.” said the wolf.

“Come in, please.”

The big wolf opened the door and walked into the room. He ate Grandma up.

He put on Grandma’s coat and trousers. Then he lay in bed.

Little Red Coat walked into her grandma’s room.

“What big eyes you have got, Grandma!” she said.

“Because I want to see your pretty face.”said the wolf.

“What a big mouth you have got, Grandma!”she said.

“Because I want to eat you, my dear.”said the wolf.

“Oh, no!”cried the little girl.

The bad wolf ate Little Red Coat, too.

The wolf was sleeping on Grandma’s bed.

At this time, a hunter came and saw the wolf. “What a big stomach he has got! Grandma must be in his stomach.”thought the hunter.

The hunter cut open the wolf. Grandma and Little Red Coat were still alive. They jumped out of the wolf.

Grandma and Little Red Coat were very happy. “Thank you.”they said to the hunter.

原贴:短篇儿童英文散文

未命名

白天鹅

从天上飘来一朵云,

落在湖心。

原贴:短篇儿童英文散文

Shawn

很多原版有声读物的。

原贴:短篇儿童英文散文

未倾

王晓维

乡色酒

舒兰

三十年前

你从柳树梢头望我

我正年少

你圆

人也圆

三十年后

我从椰树梢头望你

你是一杯乡色酒

你满

乡愁也满

【赏析】

这是一首有色有味、又淡又浓的现代小诗。说它淡,淡在诗景,淡淡的酒香,淡淡的月色;说它浓,浓在诗情,浓浓的相思,浓浓的乡愁。仔细品尝这杯乡色酒真是又甜又苦,又醉又醒。

诗句的行列布局完全是对宋词小令的发扬与创新,对称均匀,简约精纯。自然地想到了生查子:“去年元夜时,花市灯如昼,月上柳梢头,人约黄昏后。今年元夜时,月与灯依旧,不见去年人,泪满春衫袖。”乡色酒是从民族文化的优秀遗产中汲取了精华,用传统的审美形式酿出的当代人的民族情思。这种远近时间的跨越、空间距离的跳跃、“你”“我”位置的变换,虽是几字之别,却能景象迁移、情绪突变,其情由甜而苦,其思由醉而醒,其地由故园而他乡,油然而生浓浓的相思,无限的乡愁。

乡愁

席慕蓉

故乡的歌是一支清远的笛

总在有月亮的晚上响起

故乡的面貌却是一种模糊的怅惘

仿佛雾里的挥手别离

离别后

乡愁是一棵没有年轮的树

永不老去

【赏析】

对故土的眷恋可以说是人类共同而永恒的情感。远离故乡的游子、漂泊者、流浪汉,即使在耄耋之年,也希望能叶落归根。

席慕蓉将这份乡愁用简短的七行三节诗进行概括:第一节写乡音的清新缭绕,笛声“总在有月亮的晚上响起”,试想一年四季又有几个晚上没有月光啊,这就隐隐喻出游子无时无刻不在怀恋故乡。第二节写乡情的怅惘,对故乡的怀念渐渐遥远,时间的推移摇落了故乡的轮廊,仅剩一种模糊不清的怅惘,如雾里别离,浓似血却又隔着一层迷蒙的云雾。用雾里的挥手别离来比喻对故乡的模糊而怅惘的印记,是用一种可观可感的具象来描述抽象的主观感受,可谓生动形象、贴切自然。第三层写乡愁的永恒。是从上两层的乡音缭绕和乡情缠绵过渡而来,这在形式上极具新颖意味。层次的渐递使主题由模糊逐渐鲜明。诗人用没有车轮的树永驻游子心中“永不老去”的形象比喻抒发了深似海洋的愁绪和怀恋、怅惘的情感。

情感抒发与意象选择的融合,使整首诗的意境深邃悠远。比喻的贴切自然、语言的朴素优美更使整首诗具有牧歌式的情调。(王晓维)

原贴:短篇经典现代诗和赏析

邻座的鱼头酱

重读:一种深长的意味——席慕容《窗前的青春》赏析

青春,在飞扬的时光中消逝。

重新再读,在自己的相片中,飞扬着青春情思的少男少女脸上。一切重新倒带。

如果,有什么可以让我哭让我笑的话,那就是走过的如花岁月。那时,大家都如风飘扬,在青春的年华中打马而过;那时,大家都很纯洁,在月光和微风中敞开自己。生命,如同一场真实的电影,慢慢流淌。

人人都说,席慕容有着圆融丰满的人生。在她平和而珍惜的心态下,青春具有了立体感。教室里的青春是少年男女的一个优美而纯洁的梦,在窗前,在老师的微笑默许下,学生做着一个又一个天马行空的梦。在想象和回忆中,老师和同学都在品味着不一样的人生。

生活,有滋有味。

在作者的笔下,青春如同五彩斑斓的梦在不断的展开。里面的人物都以一种平和的心态享受着生活带来的种种。让人在阅读之余钦羡不已。作者把自己放进一个课堂中,从自己的角度出发,去感受学生的思想和微笑,回忆自己曾经走过的岁月。角色的对调,对比的应用,使人物丰富而有立体感,把作者心中那种平和而感恩的心态淋漓尽致地表现出来。在月色下微微感叹,感叹那逝去的如水青春。

“他也和今天的我一样,微笑着,从你们年轻饱满的脸上,在一次次地重读着那我们曾经经历过的青春呢。”透明的心境,在悠长的字句中变成了经典。这是作者的心境,也是所有经历过青春年华的人的珍惜的心境。如果,有什么值得让我们回味的话,那就是这里。

读席慕容的文章,细小的字句在千回百转中流淌心中。那不一般的思绪,在心中渐渐沉淀,形成一股细流。点点滴滴,在心中成为永恒。

原贴:席慕容短篇散文赏析

hermit的wowo

致橡树

舒婷

我如果爱你——

绝不像攀援的凌霄花,

借你的高枝炫耀自己;

我如果爱你——

绝不学痴情的鸟儿,

为绿荫重复单调的歌曲;

也不止像泉源,

常年送来清凉的慰籍;

也不止像险峰,增加你的高度,衬托你的威仪。

甚至日光。

甚至春雨。

不,这些都还不够!

我必须是你近旁的一株木棉,

做为树的形象和你站在一起。

根,紧握在地下,

叶,相触在云里。

每一阵风过,

我们都互相致意,

但没有人

听懂我们的言语。

你有你的铜枝铁干,

像刀,像剑,

也像戟,

我有我的红硕花朵,

像沉重的叹息,

又像英勇的火炬,

我们分担寒潮、风雷、霹雳;

我们共享雾霭流岚、虹霓,

仿佛永远分离,

却又终身相依,

这才是伟大的爱情,

坚贞就在这里:

不仅爱你伟岸的身躯,

也爱你坚持的位置,脚下的土地。

赏析:

舒婷,原名龚佩瑜,1952年出生于福建石码镇。1969年下乡插队, 1972年返城当工人。1979年开始发表诗歌作品。1980年至福建省文联 工作,从事专业写作。主要著作有诗集《双桅船》、《会唱歌的鸢尾花》、始祖鸟,散文集心烟等。

舒婷长于自我情感律动的内省、在把捉复杂细致的情感体验方面特别表现出女性独有的敏感。情感的复杂、丰富性常常通过假设、让步等特殊句式表现得曲折尽致。舒婷又能在一些常常被人们漠视的常规现象中发现尖锐深刻的诗化哲理(《神女峰》、惠安女子),并把这种发现写得既富有思辩力量,又楚楚动人。

舒婷的诗,有明丽隽美的意象,缜密流畅的思维逻辑,从这方面说,她的诗并不“朦胧”。只是多数诗的手法采用隐喻、局部或整体象征,很少以直抒告白的方式,表达的意象有一定的多义性。

《致橡树》热情而坦城地歌唱了诗人的人格理想,比肩而立,各自以独立的姿态深情相对的橡树和木棉,可以说是我国爱情诗中一组品格崭新的象征形象。

“橡树”的形象象征着刚硬的男性之美,而有着“红硕的花朵”的木棉显然体现着具有新的审美气质的女性人格,她脱弃了旧式女性纤柔、抚媚的秉性,而充溢着丰盈、刚健的生命气息,这正与诗人所歌咏的女性独立自重的人格理想互为表里。

在艺术表现上,诗歌采用了内心独白的抒情方式,便于坦诚、开朗地直抒诗人的心灵世界:同时,以整体象征的手法构造意象(全诗以橡树、木棉的整体形象对应地象征爱情双方的独立人格和真挚爱情),使得哲理性很强的思想、意念得以在亲切可感的形象中生发、诗化,因而这首富于理性气质的诗却使人感觉不到任何说教意味,而只是被其中丰美动人的形象所征服。

原贴:短篇经典现代诗和赏析

faye

临江仙,明,杨慎。

原贴:短篇优美古诗词加赏析

啊年

文天祥——过零丁洋

辛苦遭逢起一经①,干戈寥落四周星②

山河破碎风抛絮,身世飘摇雨打萍。

皇③恐滩头说皇恐,零丁洋里叹零丁。

人生自古谁无死,留取丹心照汗清④。

注释:

1 起一经:指参加科举考试。

2 周星:岁星在天空循环一周为十二年,四周星即四十八年,这两句指自己生逢战乱之时。

3 皇:“惶”皇恐滩位于今江西万安县,水流险恶。

4 汗清:古代以竹简记事,须用火炙竹简到头其水分,称之为汗清,后将书也称汗清。

赏析:

绝笔处一生的坎坷艰辛、颠沛流离尽数涌来,眼前山河破碎、风雨飘摇景象撕裂亡国之痛,身陷囹圄之哀,皇恐滩头,零丁洋里,惶恐若此,随之一笔将所有悲苦扫去,铿锵誓言照彻古今:人生自古谁无死,留取丹心照汗清

原贴:短篇优美古诗词加赏析

Jasmine鱼鱼

A man goes to church and starts talking to God. He says: "God, what is a million dollars to you?" and God says: "A penny", then the man says: "God, what is a million years to you?" and God says: "a second", then the man says: "God, can I have a penny?" and God says "In a second"

一男子进入教堂和上帝对话.他问:"主啊, 一百万美元对你意味着多少?"上帝回答:"一便士."男子又问:"那一百万年呢?"上帝说:"一秒钟."最后男子请求道:"上帝,我能得到一便士吗?"上帝回答:"过一秒钟."

Once two hunters went hunting in the forest. One of them suddenly fell down by accident. He showed the whites of his eyes and seemed to have ceased breathing. The other hunter soon took out his mobile phone to call the emergency center for help. The operator said calmly:"First, you should make sure that he is already dead." Then the operator heard a gunshot from the other end of the phone and next he heard the hunter asking:"What should I do next?"

两个猎人进森林里打猎,其中一个猎人不慎跌倒,两眼翻白,似已停止呼吸。另一个猎人赶紧拿出手机拨通紧急求助电话。接线员沉着地说:“第一步,要先确定你的朋友已经死亡。”于是,接线员在电话里听到一声枪响,然后听到那猎人接着问:“第二步怎办?”

Cat and Mice

Mrs Brown went to visit one of her friend and carried a small box with holes punched in the top.

" What's in your box?" asked the friend.

"A cat," answered Mrs Brown. "You see I've been dreaming about mice at night and I'm so scared! This cat is to catch them."

"But the mice are only imaginary," said the friend.

"So is the cat," whispered Mrs Brown.

布朗夫人去拜访一位朋友,她拿着一个顶部扎满了小眼儿的盒子。“盒子里装的是什么?”朋友问道。“一只小猫,”布朗夫人回答说,“你知道我晚上睡觉总梦见老鼠,我非常害怕。这只猫可以抓住那些老鼠。”“可老鼠都是假想的呀。”朋友说。“小猫也是假想的。”布朗夫人小声说道。

I think that I'm a chicken

Psychiatrist: What's your problem?

Patient: I think I'm a chicken.

Psychiatrist: How long has this been going on?

Patient: Ever since I was an egg!

精神病医师:你哪里不舒服?

病人:我认为我是一只鸡。

精神病医师:这种情况从什么时候开始的?

病人:从我还是一只蛋的时候开始。

我要表现得象位女士

I Am Acting Like a Lady

One day when women's dresses were on sale at the FarEast Department Store, a dignified middle-aged man decided to get his wife a piece. But he soon found himself being battered by frantic women.

He stood it as long as he could; then, with head lowered and arms flailing, he plowed through the crowed.

"You there!" challenged a thrill voice. "Can't you act like a gentleman?"

"Listen," he said, "I have been acting like a gentleman for an hour. From now on, I am acting like a lady."

我要表现得象位女士

一天,远东百货公司的女装大减价,一位高贵的中年男士想给太太买一件。可是,没过多久,他发现自己已被疯狂的女人冲得踉踉跄跄。

他竭力忍耐着。后来,他低下头,挥动双臂,挤过人群。

“你干嘛?”有人尖声叫道,“你难道不能表现得象位绅士吗?”

“听着,”他说,“我已经象绅士一样表现了一个小时。从现在起,我要表现得象个女士。”

The Broom Seller and the Barber

A man who sold brooms went into a barber's shop to get shaved. The barber bought one of his brooms, and, when he had shaved him, asked for the price of it.

"Two pence," said the man.

"No, no, " said the barber, "I will give you a penny, and if you do not think that enough, you may take your broom again."

The man took it, and asked what he had to pay for his shave.

"A penny." said the barber.

"I will give you a half-penny, and if that is not enough, you may put my beard on again."

卖扫帚的人和理发师

一个卖扫帚的人去一家理发店修面.理发师向他买了一把扫帚.当理发师给他修完面后,问了一下扫帚的价钱.

卖扫帚的人说:"两便士"

"不,不"理发师说,"我只出一便士.如果你认为不够的话,可以把扫帚拿回去."

卖扫帚的人取回了扫帚,随后问修面要付多少钱.

卖扫帚的人说:"我只能给你半个便士,如果你认为不够的话,你可以把胡子再替我装上."

Want a Day Off 想请一天假

Smith goes to see his supervisor in the front office. "Boss," he says, " We're doing some heavy house-cleaning at home tomorrow, and my wife needs me to help with the attic and the garage, moving and hauling stuff." "We're short-handed, Smith" the boss replies. " I can't give you the day off." "Thanks, boss," says Smith, "I knew I could count on you!"

一天,史密斯去见他的客户部领导,“老板”,斯密斯说,“我们家明天要大搞清洁,我老婆需要我回去帮忙清洁阁楼和车库,搬搬挪挪什么的。”“斯密斯啊,你也知道,我们现在人手已经不够了”老板说,“明天的假我是没法给你批了”。“多谢老板,” Smith说,“我就知道跟着您干准没错”。

I Lost 我输了

It was at a five o’clock tea. A young man came to the hostess to apologize for his lateness.

“So good of you to come, Mr.Jones,and where is your brother?”

“You see we're very busy in the office and only one of us could come,so we tossed up for it.”

“How nice!And so original, too! And you won?”

“No,” said the young man absently,“I lost.”

五点钟,下午茶的时间,一个年轻人因为迟到向女主人致歉。

“您能来可真好,琼斯先生,您的兄弟在哪儿呢?”

“您知道我们在办公室里有非常忙,我们俩只能来一个,所以就掷币来决定由谁来。”

“太有意思了!还那么有独创性!那您赢了?”

“不,”年轻人心不在焉地说,“我输了。”

我很辛苦才找来的!

原贴:短篇英文故事

yonni_yy

Belling

the

cat(系铃于猫)

Long

ago,

there

was

a

big

cat

in

the

house.

He

caught

many

mice

while

they

were

stealing

food.

One

day

the

mice

had

a

meeting

to

talk

about

the

way

to

deal

with

their

common

enemy.

Some

said

this,

and

some

said

that.

At

last

a

young

mouse

got

up,

and

said

that

he

had

a

good

idea.

"We

could

tie

a

bell

around

the

neck

of

the

cat.

Then

when

he

comes

near,

we

can

hear

the

sound

of

the

bell,

and

run

away."

Everyone

approved

of

this

proposal,

but

an

old

wise

mouse

got

up

and

said,

"That

is

all

very

well,

but

who

will

tie

the

bell

to

the

cat?"

The

mice

looked

at

each

other,

but

nobody

spoke.

从前,一所房子里面有一只大猫,他抓住了很多偷东西的老鼠。

一天,老鼠在一起开会商量如何对付他们共同的敌人。会上大家各有各的主张,最后,一只小老鼠站出来说他有一个好主意。

“我们可以在猫的脖子上绑一个铃铛,那么如果他来到附近,我们听到铃声就可以马上逃跑。”

大家都赞同这个建议,这时一只聪明的老耗子站出来说:“这的确是个绝妙的主意,但是谁来给猫的脖子上绑铃铛呢?”老鼠们面面相觑,谁也没有说话。

寓意:

有些事情说起来容易,做起来却很难

原贴:英文短篇小故事???

可能感兴趣

契诃夫短篇小说集赏析  英文故事短篇  英文故事短篇大学  短篇英文小说  短篇英文原著  英文经典小说短篇  英文经典短篇  英文短篇小说网  英文短篇小说集  英文短篇小说家  短篇儿童小说及赏析  经典短篇小说集赏析  短篇英文侦探小说  英文短篇侦探小说  中国经典短篇小说集赏析  契诃夫短篇小说全集摘抄赏析  契诃夫短篇小说集人物赏析  欧亨利短篇小说集赏析  

最新专题

我在惊悚游戏里封神小说全文免费阅读笔趣阁

封神演义相关的小说

单田芳的封神演义和小说一样吗?

封神小说主角名字

主角叫风元的封神小说

拜师截教的完本小说

精灵梦叶罗丽原创女主同人小说

叶罗丽精灵梦小说全集目录

叶罗丽精灵梦免费阅读完整版小说

精灵梦叶罗丽八季小说

相关专题

欧亨利短篇小说集英文原版

欧亨利短篇小说集英语

短篇小说 英文翻译

英文短篇小说好人难寻

英语短篇小说选读教学大纲

欧亨利短篇小说集英文读后感

英语短篇小说教程选择题答案

英语短篇小说集

短篇英文作品

英文小说怎么写

更多英文短篇小说赏析的相关推荐尽在顾文姬.

顾文姬 •  关于我们 •  联系我们 •  隐私条款 •  版权说明

Copyright©2025 渝ICP备15005112号-4

微信公众号 微信客服号 APP下载 返回顶部
顾文姬微信公众号

微信扫描关注

顾文姬微信客服号

微信扫描加好友

顾文姬app下载

扫描下载