食霸天下!!强烈推荐!
许地山的长篇小说
[穿越]暴君,我来自军情9处
她,是来自国家情报局9处的超级特工,刺探情报,保护政要,潜入不友好国家进行暗杀任务,样样精通,堪称情报局三千特工中的第一人。他,是帝国的残暴皇帝,冷酷无情,为人嗜血,十足的冷兵器时代战争狂人。当现代美...
yingxxy
花落燕云梦,俩人挺坎坷的,有点虐~不过结局不错,经典。
跨过千年来爱你。架空。经典啊,经典啊,好文好文。。。。不能多说,多说没意思了,嘿嘿。。。
独步天下,穿越历史。经典,绝对的经典啊,你看过没?不看最后的番外就是很完美的结局了~~所以我看的时候就没看番外了,哈哈……
梦回大清,穿越历史。女主和十三阿哥,恩很好,经典文章,不过最后结局有点遗憾,女主还是回21世纪了,不过据说番外结局是完美的?俺不知道了。。
帝后,穿越历史。这个啊,蛮不错的,也是经典了,完全不懂爱的皇帝终于懂得爱情的时候,那个啥大名鼎鼎的董鄂妃已经被扔到爪哇国去了,历史记载其实和当时发生的真是有巨大差别啊……小说嘛,嘿嘿,不过完美结局。。
红颜霍水,穿越历史,男主角霍去病的~~~很好看,经典。
大漠谣,穿越历史。男主角还是霍去病,这个你不能看完上一本看着一本,看着会怪怪的= =不过两本都是经典的好文,貌似男主角霍去病这个性就注定他身边的女主角不会平凡。看着都很爽的说。。
鸢我的前半生我的后半生,穿越历史。看完这个我简直爽歪了的说,康熙真的是个十全好男人啊~~~嘿嘿,完全温馨,完美经典啊~~
无边风月居,穿越架空。女主刚穿越有点惨,不过自从碰到一个“太监”,哈,女主的春天来了!第一皇妃,我看的第一本穿越小说,还不错。。
歌尽桃花,穿越架空。很浪漫的言情小说,也相当经典,不知道你听说过没,要看看,很温馨的感觉,很好看!
还有小佚的两本书,潇然梦和少年丞相世外客,我都很喜欢 ,而且都是绝对的经典!这个我眼睛都要冒泡了,都是穿越架空。少年丞相世外客里的风亦寒,他当时说的一句话,永远,就是只比公子的生命多一天!当时我眼泪就飙出来了~(女主男扮女装的说……)
谁家天下,穿越。这个文得看,女主霸气的很,看的我那叫一个爽,男主为了女主放弃了皇位,追着女主转世,两个人都已经经历了一世,所以都精明厉害的很,看的让人爽死了哈…………狂笑中,,,虽然言情元素少了点,不过很少碰到这种风格的文,而且文笔也相当不错,构思严谨
满朝文武爱上我,穿越架空。经典文,还蛮好看的。
月沉吟,穿越架空。眼睛冒泡中。。很好很经典的文,我熬夜看了两晚看完的,还又看了几遍。作者文笔真的没的说,没的说没的说…………一
白衣传,穿越架空,唔,也不错的文,给我印象不错。
穿越与反穿越,穿越架空。我见过最经典搞笑的文,女主可爱到不行,绝对爆笑,但是没有那种无厘头很白痴的感觉,女主还是很精明的,就是性格太可爱了,轻松的好文。
绝代天狐,重生。我刚刚看完的,女主真的是粉可爱啊,冒泡泡中……女主是妖,天狐,很厉害的妖,不算修真,言情为主的,很经典
醉玲珑,穿越架空。男主女主都很聪明厉害的,男主当上皇上,后宫也只有女主一个皇后,嘿嘿,贼笑中……无限向往
薄荷荼糜梨花白,穿越架空。经典了,俩人坎坷了点,不过最终修成正果。
誓不为妃,穿越架空。女主简直就是一个狐狸啊啊啊啊……男主很痴情。
凤囚凰,注意啦是囚不是求,本人当时差点看错书= = 男主绝对超级一个大腹黑,言情少了点,不过看着还蛮过瘾的。
绝色赌妃。穿越架空,
三生三世十里桃花。这个,绝对得看,不看你后悔,真的后悔……唐大的文很幽默,女主口吻淡淡的,却要笑死我。。。男主很痴情,感动,眼泪一把……
有艳少同眠,穿越。唔,算是武侠,不过我很喜欢的言情~~
都看看,都看看……好文啊好文,,冒泡中
我推荐的基本都是完美结局,伤感的咱受不了,小心肝疼~~
我居然华丽丽的忘记了我超喜欢的绝色妖仙和 神仙也有江湖~~~都是言情滴……
原贴:好看的长篇小说
跟风
许地山(1893~1941),现代作家、学者。名赞堃,字地山,出生于台湾一个爱国志士家庭。小时候父亲曾以落花生作比喻教育子女,给许地山留下了深刻印象.1921年许地山开始创作时,就以落华生作为自己的笔名(在古文中,“华”同“花”),勉励自己要做一个具有落花生品格的人。祖籍广东揭阳,生于台湾台南一个爱国志士的家庭。回大陆后落籍福建龙溪。1910年中学毕业后曾任师范、中学教员。1917年考入燕京大学文学院,1920年毕业留校任教。期间与翟秋白、郑振铎等人联合主办《新社会》旬刊,积极宣传革命。“五·四”前后从事文学活动,1921年1月,他和沈雁冰、叶圣陶、郑振铎等12人,在北平发起成立文学研究会,创办《小说月报》。1922年往美国入纽约哥伦比亚大学研究院哲学系,研究宗教史和宗教比较学,获文学硕士学位。后转入英国牛津大学曼斯菲尔学院研究宗教学、印度哲学、梵文、人类学、民俗学等。 1927年回国在燕京大学文学院和宗教学院任副教授、教授,同时致力于文学创作。 1935年应聘为香港大学文学院主任教授,遂举家迁往香港。在港期间曾兼任香港中英文化协会主席。 1937年"七·七"事变后,他发表文章、演讲,宣传抗日,反对投降。"皖南事变"发生,即与张一廛联合致电蒋介石,呼吁团结、和平、息战。同时担任中华全国文艺界抗敌协会香港分会常务理事,为抗日救国事业奔走呼号,展开各项组织和教育工作。后终因劳累过度而病逝。
许地山一生创作的文学作品多以闽、台、粤和东南亚、印度为背景,主要著作有《空山灵雨》、《缀网劳蛛》、危巢坠筒、道学史、达衷集、印度文学;译著有二十夜问、太阳底下降、孟加拉民间故事等.
原贴:许地山简介
dianeqi
[编辑本段]许地山
许地山(1893~1941),现代作家、学者。名赞堃,字地山,出生于台湾一个爱国志士家庭。小时候父亲曾以落花生作比喻教育子女,给许地山留下了深刻印象.1921年许地山开始创作时,就以落华生作为自己的笔名(在古文中,“华”同“花”),勉励自己要做一个具有落花生品格的人。祖籍广东揭阳,生于台湾台南一个爱国志士的家庭。回大陆后落籍福建龙溪。1910年中学毕业后曾任师范、中学教员。1917年考入燕京大学文学院,1920年毕业留校任教。期间与翟秋白、郑振铎等人联合主办《新社会》旬刊,积极宣传革命。“五·四”前后从事文学活动,1921年1月,他和沈雁冰、叶圣陶、郑振铎等12人,在北平发起成立文学研究会,创办《小说月报》。1922年往美国入纽约哥伦比亚大学研究院哲学系,研究宗教史和宗教比较学,获文学硕士学位。后转入英国牛津大学曼斯菲尔学院研究宗教学、印度哲学、梵文、人类学、民俗学等。 1927年回国在燕京大学文学院和宗教学院任副教授、教授,同时致力于文学创作。 1935年应聘为香港大学文学院主任教授,遂举家迁往香港。在港期间曾兼任香港中英文化协会主席。 1937年"七·七"事变后,他发表文章、演讲,宣传抗日,反对投降。"皖南事变"发生,即与张一廛联合致电蒋介石,呼吁团结、和平、息战。同时担任中华全国文艺界抗敌协会香港分会常务理事,为抗日救国事业奔走呼号,展开各项组织和教育工作。后终因劳累过度而病逝。
许地山一生创作的文学作品多以闽、台、粤和东南亚、印度为背景,主要著作有《空山灵雨》、《缀网劳蛛》、危巢坠筒、道学史、达衷集、印度文学;译著有二十夜问、太阳底下降、孟加拉民间故事等.
[编辑本段]许地山轶事
许地山对于印度的"诗圣"泰戈尔是十分崇敬。 他喜欢泰戈尔的作品,因此曾翻译过《吉檀迦利》、在加尔各答途中、《小说月报》、主人,把我的琵琶拿去吧等泰戈尔的诗歌、小说、散文。许地山由于喜爱泰戈尔,又引起他对印度文学的浓厚兴趣。1928年他翻译了孟加拉民间故事, 1930年,出版了专著印度文学,1934年,又译出印度故事太阳底下降、二十夜问......从而成为一位著名的印度文学专家。经过数年的刻苦努力,许地山为中印文化的交流所做的努力结出了累累硕果。据统计,许地山从英国留学归来后的几年间(自1927年起,至1935年离开燕京大学止),写有学术论文8篇,学术论著5部。其中1930年出版的印度文学,是中国人自己撰写的第一部印度文学史专著。这本著作与他深厚的文学、翻译功底是分不开的。
30年代初,北平中华乐社柯政和主编过世界名歌一百曲集,共分十册,每册十曲,其中第一册的十曲歌词都是许地山翻译的,书前有许地山写的前言和柯政和的序,书后有许地山写的歌词解释。许地山在他的前言中写到的他演奏、研习、教授音乐和谱曲的事都鲜为人知。他在广州文庙当佾生之前就开始研究音乐。他擅长琵琶,能谱曲编词,虽然他所从事的工作似乎与音乐不搭界,但他非常看重音乐和音乐教育,同时许地山精通音律,熟捻西洋乐曲和西洋民歌,对英、德、法、俄罗斯、苏格兰、奥地利、意大利、西班牙等国家的音乐倾注的热情尤其多,他译的这十曲名歌就是一个证明。这十曲名歌,除小船像摇篮般底摆之外,都是情歌。有写热恋时真挚而灼热的情感:"炙热的手互相执持。嘴唇颤动不息。微音优美直像歌乐,从我这里发出,世界一切你都不要,惟有我是你的所要。"(再一次罢!);有写恋人别后的相思:"野鸟在清唱,野花正在开放,日光所照底水平静如睡,虽然想见底欢乐可以消灭愁苦。但失意的心情不望春归"(罗鲁孟);有写生活中的恋旧情结:"你能忘记旧时的朋友,不放在心里么?你能忘记旧时的朋友,和旧的时日么? 旧的时日,我爱,旧的时日,我们要为它喝一杯。"(你能忘记旧时朋友么?)。从他译的这十曲歌词和前言中,可以感受到他对生活的挚爱和他那份特有的人间情怀。如果没有对艺术的虔诚,没有丰富人生经历作基础,是很难想象他能译出如此雅致多情的世界名歌。对许地山而言,翻译也就是艺术的创作。所以许地山与他所敬佩的音乐家柯政和相会面后,谈起音乐教育,有着相同的见解,柯政和约他翻译西洋乐曲,他便一口答应了。他在世界名歌一百曲集第一册的前言中说:"民国十五年,我从欧洲回国,过摈榔屿,到华侨办底学校去找几位旧同事,我们已经别离十几年了。可是那学校所授底唱歌不但与十几年前一样,并且和我在小学时代所学底不差只字,我问他们为什么不教新的,他们反都问我那里来底新的。这个越使我觉得非赶办音乐学校不可。可是我底 音乐兴趣虽然有,我底音乐底知识却够不上提倡,这事非专门家去做不可。" 这里,我们不难体会到许地山对普及音乐教育的用心良苦,我们看到许地山确实用他的笔为我们翻译,介绍了好的西洋音乐作品。
谈及许地山的翻译风格,我想引许地山孟加拉民间故事译叙中的一段话加以探讨:"这译本是依1912年麦美伦公司底本子译底。我并没有逐字逐句直译,只把各故事底意思率直地写出来。至于原文底辞句,在译文中时有增减,因为编译民间故事只求其内容明了就可以,不必如其余文章要逐字斟酌。我译述这22段故事底动机,一来是因为我对"民俗学" ( Folk-Lore)底研究很有兴趣,每觉得中国有许多民间故事是从印度辗转入底,多译些印度底故事。对于研究中国民俗学必定很有帮助,二来是因为今年春间芝子问我要小说看,我自己许久没有动笔了,一时也写不了许多,不如就用两三个月底工夫译述一二十段故事来给她看,更能使她满足。"
看了这段文字我们不难体会许地山翻译的风格--朴素而真实,正如他的人一样。当然,翻译的风格是与翻译文本的文体息息相关,许地山对此是驾轻就熟的,孟加拉民间故事一书的翻译便是朴实的。这里另附一首许地山译的德国民歌,以此我们可领略他熟捻的翻译技巧以及扎实的文字功底:
夜曲 夏夜底月初升,在沉寂的山顶;远处颤音低微,是夜莺底幽鸣。唱罢,快乐的夜莺!在银光里唱罢,这如梦的夏夜,我们不能听见别的声。西天一片云影,黑暗像要下临。停住罢!别走近来遮片刻底爱光阴,停住罢!
夏夜底月初升,在沉寂的山顶;远处颤音低微,是夜莺底幽呜,是夜莺底幽呜,唱罢,快乐的夜莺!在银光里唱罢,这如梦的夏夜,我们不能听见别的声。快乐的鸟,唱给我们听!快乐的鸟,唱给我们听!
同时,我们可以发现许地山翻译的主要目的是介绍、传播异域文化,促进中国文化的发展,其译作孟加拉民间故事和二十夜问对于研究中国民俗学有重要的学术价值;西洋名歌的翻译也对中国普及音乐教育起了一定的作用。
"落华生"一生追求真理,追求进步,毕生从教,诲人不倦。他的早逝,确是文学界、学术界一个无可弥补的损失。他所热情倡导的"落花生精神"是难能可贵、深入人心的。他的译著也将永远烙渭生辉。
[编辑本段]全面介绍
原名许赞堃,字地山,笔名落华生。生于台湾台南,甲午之战后全家迁居福建龙溪(漳州)。幼年随父在广东读书,中学饿毕业因家境衰落,到漳州第二师范教书,1913年赴缅甸仰光中学任教,1916年回国。次年入燕京大学,得文学士学位后再入宗教学院,得神学士学位。1923年赴美入哥伦比亚大学,次年到英国牛津大学研习。他对宗教史有精深研究,也下工夫钻研过印度哲学、人类学、民俗学,掌握梵文、希腊文和中国古代的金文、甲骨文,是著名学者。
1919年积极参加五四运动,曾与郑振铎、瞿秋白共同编辑新社会旬刊。是我国最早的新文学团体文学研究会发起人之一。第一篇短篇小说命命鸟,发表于1921年1月《小说月报》,以虔城的宗教感情塑造了一对青年男女因爱情受阻而厌世。希望转生“极乐国土”,以求解脱。小说以独特的宗教神秘色彩和艺术风格在读者中引起很大的反应。收入第一本小说集缀网捞蛛中的早期作品大都表现对宗法礼教和封建习俗的不满,同时也流露出浓厚的宗教观念和虚无思想。著名的散文小品集《空山灵雨》也反映了他早期思想的“杂沓纷纭”。有主题明确内容深刻的佳作,也有宣扬佛教思想的篇章。
1935年赴香港大学任教,曾任中华全国文艺界抗敌协会香港分会常务理事、新文学学会理事等职。抗战爆发后积极参加抗日救亡运动。这几年写的作品,主题和风格都有转变,结合现实日益紧密。1934年的小说《春桃》塑造了一个劳动妇女泼辣而善良的形象。1940年的铁鱼底腮写了一个旧知识分子学无所用的苦闷心情及悲惨遭遇。这些现实主义作品和他逝世后编辑出版的杂感集都显示出他的人生态度的积极变化。在抗日战争的洪流中,他积极参加进步文化活动,教学任务有十分繁重,劳累过度,不幸因心脏病逝于香港。
[编辑本段][著作书目]
语体文法大纲 1921,生活
缀网劳蛛((短篇小说集)1925,商务
商人妇(短篇小说集)呵住,1925,商务
空山灵雨(散文集)1925,商务
无法投递之邮件(散文集)1925,北京文化学社
印度文学(论著)1930,商务
解放者(短篇小说集)1933,北平星云堂书店
道教史(上册,论著)1934,商务
春桃(短篇小说集)1935,生活
落华生创作选(短篇小说、散文)1936,上海仿古书屋
扶箕迷信的研究 1941,商务
萤灯(童话故事)1941,香港进步教育出版社
许地山语文论集 1941,香港新文学学会
国粹与国学(论著)1946,商务
杂感集 1946,商务
危巢坠简(短篇小说集)1947,商务
许地山选集(短篇小说、散文集)1951,开明
许地山选集(短篇小说、散文等合集)1952,人文
佛藏子目引得(上中下册)汇编,1923,燕大图书馆编纂处
落花生
达衷集 编纂,1931,商务
[翻译书目]
孟加拉民间故事 印度戴博诃利著,1929,商务
二十夜间 英国贝恩编,1955,作家
大阳底下降 英国贝恩编,1956,作家
[编辑本段]许地山译作年表
1. 在加尔各苔途中 (泰戈尔著) 1921年4月 《小说月报》12卷4号
2. 可交的蝙蝠和伶俐的金丝鸟 1924年6月 《小说月报》15卷6号
3. 月歌 1925年6月《小说月报》16卷5号
4. 欧美名人底恋爱生活 1928年11月《小说月报》19卷11号12号
5. 孟加拉民间故事 [据戴伯诃利编译的孟加拉民间故事("Folk Tales of Bengal" Lal Behari Day)1929年11月第1版,1956年8月第6版,商务印书馆
6. 主人,把我的琵琶拿去吧(泰戈尔著)1931年1月《小说月报》22卷1号
7. 乐圣裴德芬的恋爱故事 同上
8. 文明底将来 1931年北京晨报
9. 二十夜问 [据贝恩编译的印度故事集("The Stories of India" F.W. Bain)第1卷译] 1955年1月第1版,作家出版社
10. 太阳底下降[据同上书第8卷译] 1956年5月第1版,作家出版社
许地山的父亲
许地山的父亲叫许南英,曾是清朝政府驻台湾筹防局统领。中日“甲午战争”爆发后,许南英率部奋起抗击侵略军,但由于清政府的腐败,终因寡不敌众,台湾遭致陷落,并沦为日本殖民地。
许南英出于爱国之心,毅然抛弃全部家产,携带家眷在福建龙溪定居,过着清贫的生活
原贴:有关许地山的资料
凭海临风
是我国现代著名的作家和翻译家。
许地山(1894年2月3日-1941年8月4日),男,名赞堃(kūn),字地山,笔名落华生(古时“华”同“花”,所以也叫落花生),籍贯广东揭阳。生于台湾一个爱国志士家庭。
许地山一生创作的文学作品多以闽、台、粤和东南亚、印度为背景,主要著作有危巢坠简;译著有二十夜问太阳底下降孟加拉民间故事等,与印度文学有关的文章。
扩展资料:
作品特色:
他一开始创作,就站在弱者的角度审视社会乃至身边所发生的一切。一方面,他忖身推人同情弱者,以此决定了他的情感色彩是现实的;另一方面,他以亲身所感所睹之社会不平而萌发改变现状之愿望.试图为这腐败的社会寻求一条到达光明的道路。
因此,以其进入宗教的角度和动机可以感到:许地山是有感于人类的不平和人生的黑暗才走入宗教的。
成就:
许地山是上世纪20年代问题小说的代表人物之一,其创作显出了与其他问题小说名家如叶绍钧、冰心、王统照、庐隐等人不同的奇彩异趣。
参考资料来源:
杏仁同學
许地山,名赞堃,字地山,他出生于台湾一个爱国志士家庭。小时候父亲曾以落花生作比喻教育子女,给许地山留下了深刻印象,于是就写了一篇文章落花生,并被登在了人教版义务教育课程标准实验教科书五年级上册第15课,以教育同学。1921年许地山开始创作时,就以落华生作为自己的笔名(在古文中,“华”同“花”),勉励自己要做一个具有落花生品格的人。祖籍广东揭阳。回大陆后落籍福建龙溪。1910年中学毕业后曾任师范、中学教员。1921年1月,他和沈雁冰、叶圣陶、郑振铎等12人,在北平发起成立文学研究会,创办《小说月报》。1922年往美国入纽约哥伦比亚大学研究院哲学系,研究宗教史和宗教比较学,获文学硕士学位。后曾研究人类学、民俗学等。 1927年回国在燕京大学文学院和宗教学院任副教授、教授,同时致力于文学创作。 1937年"七·七"事变后,他发表文章、演讲,宣传抗日,反对投降。"皖南事变"发生,即与张一廛联合致电蒋介石,呼吁团结、和平、息战。同时担任中华全国文艺界抗敌协会香港分会常务理事,为抗日救国事业奔走呼号,展开各项组织和教育工作。1941年8月4日终因劳累过度再加上心脏病发作而去世。
原贴:许地山简介
绿艾
星辰妖皇传,星战士传说,异世之风·流大法师,赤蝶,禁血红莲,教皇,塔魔,终极植物操控者
穿越之异界君临天下,琴帝,亵渎(看过一点),七界传说,神魔巫妖王,异界食尸藤,重生之最强法师,异界之极品魔法师(我没看过),盘龙,长生界,酒神(阴阳冕),神墓,卡徒,二十七个羊皮卷(看过很长时间,忘了),复生玄门,蓝疆帝月(不怎么样),剑皇(我刚开始看的第一本小说,现在看看很幼稚),龙盗,龙图,神圣亡灵魔法师斯特林,佣兵天下,飞升之后,魔法道路,魔法皇帝,魔法教授,魔法龙骑,魔法世纪,魔法天尊,魔幻之空间,魔剑惊龙,魔剑录,魔神法师,魔兽领主
希望对你能有所帮助。
原贴:好看的长篇小说
cellardoor
许地山(1893~1941年)名赞堃,号地山,笔名落华生。是中国现代小说家、散文家、“五四”时期新文学运动先驱者之一。在梵文、宗教方面亦有研究硕果。
许地山,1893年2月14日生于台湾省台南府城延平郡王祠附近的窥园里。其父许南英是个富有爱国思想的知识分子,祖籍广东揭阳。1895年中日甲午战争爆发,许南英临危受命,担任台湾筹防局统领。他激于民族大义,率众奋起反抗日军的入侵,日寇占领台湾后,遂将全家迁回大陆。当时因清政府不准内渡官员保持台湾籍贯,许南英便在福建龙溪落户。
许地山三岁随父定居漳州,四岁入私塾读书,由于好学聪慧,成绩优异,在漳州城内被誉为“神童”。辛亥革命前夕,他的哥哥受新思潮的影响参加革命,年少的许地山也毅然剪掉辫子,誓与腐败的清王朝决裂。此后,由于家道中落,许地山便开始自谋生活。他曾在石码眉麓小学当教员,后来又到省立第二师范学校任教。1913年受聘到缅甸仰光华侨创办的中华学校任职。两年的海外生活,他的思想受到一定影响,后来,他创作的不少作品都取材于此。1915年12月,许地山回国,住在漳州大岸顶(今苍园街一带),后在漳州华英中学任教,1917年,他重回省立二师,并兼任附小主事(校长)。
1917年暑假,许地山以优异成绩考入燕京大学文学院,学会多种外文和方言。并经常和瞿秋白、郑振铎、耿济之等人在一起谈论时政,寻求真理,探索改造社会、振兴中华的道路。他们在北京青年会图书馆编辑新社会旬刊,宣传革命思想,发表新文学作品。当“五四”运动爆发时,许地山作为学生代表经常上街演讲,在天安门前参加游行集会,积极投身反帝反封建斗争。
1921年1月,许地山和沈雁冰、叶圣陶、郑振铎、周作人等12人发起成立文学研究会,创办《小说月报》,成为我国现代文学史上第一个规模最大、影响最广的新文学刊物。许地山以落华生为笔名在刊物上发表了第一篇小说命命鸟,写了一对缅甸青年男女在封建礼教桎梏束缚下的爱情悲剧,在读者中引起强烈共鸣。他从此开始了文学创作生涯。
1922年2月10日,许地山在《小说月报》上发表的短篇小说《缀网劳蛛》,为其早期的代表作。小说反映了作者对吃人的封建礼教的愤懑并给予深刻批判,充分显示“五四”时期新文学反帝反封建的民主主义精神。
1922年8月,许地山与梁实秋、谢冰心等到美国纽约的哥伦比亚大学研究院哲学系学习,1924年获文学硕士学位,并以“研究生”资格进入美国牛津大学曼斯菲尔学院研究宗教史、印度哲学、梵文、人类学及民俗学,两年后又获牛津大学研究院文学学士学位。
1921年到1926年是许地山创作的第一次高潮时期。这期间,他的12篇短篇小说结集为《缀网劳蛛》;44篇散文小品,由商务印书馆以《空山灵雨》为书名出版。脍炙人口的落花生,以童年漳州生活为背景,明确主张做人要“像花生,因为它是有用的,不是伟大、好看的东西。”
1927年许地山学成回国后,先后在燕京大学文学院、宗教学院任助教、副教授、教授,担任《燕京学报》编委。他同时在北京大学、清华大学、北京师范大学兼课,并继续从事文学创作。
与此同时,许地山还写了不少宗教书。如大藏经索引、道教思想与道教、《中国道教史》(上卷)、云笈七签校异、摩尼之二宗三际论等,并着手编纂道教辞典。其学术成就,学界有口皆碑。
抗战期间,许地山作为一名热爱祖国的左翼作家,奔走呼号,声讨日寇罪行。然而,却受当时燕大任教务长司徒雷登的排挤而被解聘。后避居香港,被聘为香港大学文学院主任教授。
许地山在港大任教期间,在改革教育、教学的同时,积极从事社会教育和文化活动。他先后发起和组织了“香港新文学学会”、“中国文化协会”,并兼“广东丛书编印委员会”、“中国教育电影协会香港分会”常务理事。他积极提倡改良中小学课程,建议教育当局创办香港中小学教师讨论会,并担任“香港中小学教员暑期讨论班”主任以及多所中小学校董。对香港的文化教育事业做出不少贡献,受到各界人士好评,曾被选为香港中英文化协会主席。
1937年“七•七”芦沟桥事变后,许地山更是义无反顾地投身抗日救亡运动。他走出书斋,奔波于香港、九龙等地,在群众集会上发表演讲,帮助流亡青年补习文化课,还在报刊上发表了七•七感言、造成伟大民族底条件等杂文,宣传抗战,反对投降。在上海沦入日寇铁蹄之下时,著名作家郑振铎冒险收藏了3300多本明、清时代的刊本、抄本,打算转移到香港。许地山得知后,为了中华民族的文化遗产不被敌人掠走,毅然答应帮助寄存。
1938年3月,在汉口成立的中华全国文艺界抗敌协会,许地山和郭沫若、茅盾、巴金、夏衍等45人当选为理事。当时大批文化人与青年学生流亡到香港,成立了“中华全国文艺界抗敌协会香港会员通讯处”,许地山任常务理事兼总务。他写了长篇论文国粹与国学,在当时影响很大。他还写了抗日小说铁鱼的鳃,作品通过主人公的不幸遭遇,表达了人民坚持抗战的意志和坚强的民族自尊心,受到文艺界的极大好评,被认为是“中国小说界不可多得的作品”。
许地山积劳成疾,导致心脏病逐渐严重。天不假年,1941年8月4日下午2时,他心脏病再次复发,英年早逝,年仅49岁。
噩耗传出,第一个送来花圈的是宋庆龄。梅兰芳、叶恭绰、郁达夫、徐悲鸿等许多知名人士送了花圈、挽联。当天,香港学校下半旗,港九钟楼鸣钟致哀。9月21日香港文化界400多个团体近千名代表举行“许地山先生追悼大会”。国内及新加坡等地也都隆重集会,痛悼这位新文学运动的先驱者、爱国者
原贴:有关许地山的资料
cryse
许地山,笔名落华生,名赞堃,字地山。
小时候父亲曾以落花生作比喻教育子女,给许地山留下了深刻印象,于是就写了一篇文章落花生,并被登在了义务教育课程标准实验教科书五年级上册第15课,以教育孩子。1921年许地山开始创作时,就以落华生作为自己的笔名(在古文中,“华”同“花”),勉励自己要做一个具有落花生品格的人。
饕餮小半仙
许地山早期小说的基本特点? (1)具有异域色彩,在作品呈现着馥郁清新的南国风情和异域色彩。 (2)作品大多具有人生多苦,乐天知命的宗教色彩。 (3)情节曲折,以爱情为线索。 (4)主人公是思想坚韧富有生活毅力的人
满意请采纳
面包小丸子
体文法大纲 1921,生活 《缀网劳蛛》((短篇小说集)1925,商务 商人妇(短篇小说集)呵住,1925,商务 《空山灵雨》(散文集)1925,商务 《换巢鸾凤》 无法投递之邮件(散文集)1925,北京文化学社 印度文学(论著)1930,商务 解放者(短篇小说集)1933,北平星云堂书店 《道教史》(上册,论著)1934,商务 《春桃》(短篇小说集)1935,生活 落华生创作选(短篇小说、散文)1936,上海仿古书屋 《扶箕迷信的研究》 1941,商务 《萤灯》(童话故事)1941,香港进步教育出版社 许地山语文论集 1941,香港新文学学会 国粹与国学(论著)1946,商务 杂感集1946,商务 危巢坠简(短篇小说集)1947,商务 《许地山选集》(短篇小说、散文集)1951,开明 《许地山选集》(短篇小说、散文等合集)1952,人文 佛藏子目引得(上中下册)汇编,1923,燕大图书馆编纂处 落花生达衷集 编纂,1931,商务 [翻译书目] 孟加拉民间故事 印度戴博诃利著,1929,商务 二十夜间 英国贝恩编,1955,作家 大阳底下降 英国贝恩编,1956,作家
原贴:许地山的文学成果
豪子籽
可爱淘:
vol.1 那小子真帅1.2
vol.2 狼的诱惑1.2
vol.3 Outsider1.2.3
vol.4 哆来咪发唆1.2
vol.5 致我的男友1.2.3
小妮子:
vol.1 恶魔之吻1.2.3
vol.2 龙日一你死定了1.2.3
vol.3 裴多菲的罗曼史(全一册)
vol.4 G小调进行曲1.2.3
vol.5 214度恶龙王子1.2.3(与米米拉合著)
vol.6 Nini棒棒糖1.2
vol.7 仲夏夜之恋1.2.3
vol.8 亲亲亲吻鱼1.2
vol.9 如果微笑1.2
vol.10 蔷薇的第七夜1.2
vol.11 殿下请小心1.2
vol.12 家之女神(全一册)
vol.13 第九天堂(记忆之卷)
vol.14 第九天堂(冢爱之卷)
vol.15 心跳小夜曲
vol.16 骑士萝莉塔(小说版)1.2.3.4.5
明晓溪:
vol.1 明若晓溪1.2.3
vol.2 烈火如歌1.2
vol.3 会有天使替我爱你(全一册)
vol.4 泡沫之夏1.2.3
vol.5 午后熏衣茶1
vol.6 旋风少女1
郭妮:
vol.1 麻雀要革命1.2.3.4
vol.2 天使街23号1.2.3.4.5
vol.3 恶魔的法则1.2.3.4
vol.4 壁花小姐奇遇记1.2.3
vol.5 再见苏菲斯1.2.3
vol.6 1王9帅12宫1
vol.7 心跳恋爱社1
穿越的话推荐一下<<梦回大清>>(全二册)
玄幻么...<<卫斯理>>不错的
武侠小说,沧月和步非烟的很好
原贴:好看的长篇小说
静如熙
伦公司底本子译底。我并没有逐字逐句直译,只把各故事底意思率直地写出来。至于原文底辞句,在译文中时有增减,因为编译民间故事只求其内容明了就可以,不必如其余文章要逐字斟酌。我译述这22段故事底动机,一来是因为我对"民俗学" ( Folk-Lore)底研究很有兴趣,每觉得中国有许多民间故事是从印度辗转入底,多译些印度底故事。对于研究中国民俗学必定很有帮助,二来是因为今年春间芝子问我要小说看,我自己许久没有动笔了,一时也写不了许多,不如就用两三个月底工夫译述一二十段故事来给她看,更能使她满足。"
看了这段文字我们不难体会许地山翻译的风格--朴素而真实,正如他的人一样。当然,翻译的风格是与翻译文本的文体息息相关,许地山对此是驾轻就熟的,孟加拉民间故事一书的翻译便是朴实的。这里另附一首许地山译的德国民歌,以此我们可领略他熟捻的翻译技巧以及扎实的文字功底:
夜曲 夏夜底月初升,在沉寂的山顶;远处颤音低微,是夜莺底幽鸣。唱罢,快乐的夜莺!在银光里唱罢,这如梦的夏夜,我们不能听见别的声。西天一片云影,黑暗像要下临。停住罢!别走近来遮片刻底爱光阴,停住罢!
夏夜底月初升,在沉寂的山顶;远处颤音低微,是夜莺底幽呜,是夜莺底幽呜,唱罢,快乐的夜莺!在银光里唱罢,这如梦的夏夜,我们不能听见别的声。快乐的鸟,唱给我们听!快乐的鸟,唱给我们听!
同时,我们可以发现许地山翻译的主要目的是介绍、传播异域文化,促进中国文化的发展,其译作孟加拉民间故事和二十夜问对于研究中国民俗学有重要的学术价值;西洋名歌的翻译也对中国普及音乐教育起了一定的作用。
"落花生"一生追求真理,追求进步,毕生从教,诲人不倦。他的早逝,确是文学界、学术界一个无可弥补的损失。他所热情倡导的"落花生精神"是难能可贵、深入人心的。他的译著也将永远烙渭生辉。
许地山译作年表
1. 在加尔各苔途中 (泰戈尔著) 1921年4月 《小说月报》12卷4号
2. 可交的蝙蝠和伶俐的金丝鸟 1924年6月 《小说月报》15卷6号
3. 月歌 1925年6月《小说月报》16卷5号
4. 欧美名人底恋爱生活 1928年11月《小说月报》19卷11号12号
5. 孟加拉民间故事 [据戴伯诃利编译的孟加拉民间故事("Folk Tales of Bengal" Lal Behari Day)1929年11月第1版,1956年8月第6版,商务印书馆
6. 主人,把我的琵琶拿去吧(泰戈尔著)1931年1月《小说月报》22卷1号
7. 乐圣裴德芬的恋爱故事 同上
8. 文明底将来 1931年北京晨报
9. 二十夜问 [据贝恩编译的印度故事集("The Stories of India" F.W. Bain)第1卷译] 1955年1月第1版,作家出版社
10. 太阳底下降[据同上书第8卷译] 1956年5月第1版,作家出版社
许地山(1893~1941年)名赞堃,号地山,笔名落华生。是中国现代小说家、散文家、“五四”时期新文学运动先驱者之一。在梵文、宗教方面亦有研究硕果。
原贴:有关许地山的资料
大头大帝
许地山,现代作家、学者。出生于台湾一个爱国志士的家庭。1917年考入燕京大学文学院,1920年毕业留校任教。期间与翟秋白、郑振铎等人联合主办《新社会》旬刊,积极宣传革命。“五·四”前后从事文学活动,后转入英国牛津大学曼斯菲尔学院研究宗教学、印度哲学、梵文等。1935年应聘为香港大学文学院主任教授,遂举家迁往香港。在港期间曾兼任香港中英文化协会主席。一生著作颇多,有《空山灵雨》、《缀网劳蛛》等。现在徐闻县有他的故居。
许地山,名赞堃,字地山,小时候父亲曾以落花生作比喻教育子女,给许地山留下了深刻印象,于是就写了一篇文章落花生,并被登在了人教版义务教育课程标准实验教科书五年级上册第15课,以教育孩子。1921年许地山开始创作时,就以落华生作为自己的笔名(在古文中,“华”同“花”),勉励自己要做一个具有落花生品格的人。祖籍广东揭阳。回大陆后落籍福建龙溪。1910年中学毕业后曾任师范、中学教员。1921年1月,他和沈雁冰、叶圣陶、郑振铎等12人,在北平发起成立文学研究会,创办《小说月报》。1922年往美国入纽约哥伦比亚大学研究院哲学系,研究宗教史和宗教比较学,获文学硕士学位。后曾研究人类学、民俗学等。 1927年回国在燕京大学文学院和宗教学院任副教授、教授,同时致力于文学创作。 1937年"七·七"事变后,他发表文章、演讲,宣传抗日,反对投降。"皖南事变"发生,即与张一廛联合致电蒋介石,呼吁团结、和平、息战。同时担任中华全国文艺界抗敌协会香港分会常务理事,为抗日救国事业奔走呼号,展开各项组织和教育工作。1941年8月4日终因劳累过度而病逝。
原贴:许地山的文学成果
天空中的云
许地山,其父许南英是个富有爱国思想的知识分子,祖籍广东揭阳,出生于台湾台南。1894年中日甲午战争爆发,许南英临危受命,担任台筹防局统领,率众奋起反抗日军,日军占领台湾后,遂将全家迁回大陆。当时因清政府不准内渡官员保持台湾籍贯,许南英便在福建龙溪落籍。
1913年受聘到缅甸仰光华侨创办的中华学校任职。两年的海外生活,他的思想受到一定影响,后来,他创作的不少作品都取材于此。1915年12月,许地山回国,住在漳州大岸顶(今苍园街一带),后在漳州华英中学任教,1917年,他重回省立二师,并兼任附小主事(校长)。
1917年暑假,许地山以优异成绩考入燕京大学文学院,学会多种外文和方言。并经常和瞿秋白、郑振铎、耿济之等人在一起谈论时政,寻求真理,探索改造社会、振兴中华的道路。他们在北京青年会图书馆编辑新社会旬刊。
1921年1月,许地山和沈雁冰、叶圣陶、郑振铎、周作人等12人发起成立文学研究会,创办《小说月报》,成为我国现代文学史上第一个规模最大、影响最广的新文学刊物。许地山以落华生为笔名在刊物上发表了第一篇小说命命鸟,写了一对缅甸青年男女在封建礼教桎梏束缚下的爱情悲剧,在读者中引起强烈共鸣。他从此开始了文学创作生涯。
1922年2月10日,许地山在《小说月报》上发表的短篇小说《缀网劳蛛》,为其早期的代表作。小说反映了作者对吃人的封建礼教的愤懑并给予深刻批判,充分显示“五四”时期新文学反帝反封建的民主主义精神。
1922年8月,许地山与梁实秋、谢婉莹等到美国纽约的哥伦比亚大学研究院哲学系学习,1924年获文学硕士学位,并以“研究生”资格进入美国牛津大学曼斯菲尔学院研究宗教史、印度哲学、梵文、人类学及民俗学,两年后又获牛津大学研究院文学学士学位。
1921年到1926年是许地山创作的第一次高潮时期。这期间,他的12篇短篇小说结集为《缀网劳蛛》;44篇散文小品,由商务印书馆以《空山灵雨》为书名出版。脍炙人口的落花生,以童年漳州生活为背景,明确主张做人要“像花生,因为它是有用的,不是伟大、好看的东西。”
1927年许地山学成回国后,在燕京大学文学院任教。与此同时,许地山还写了不少宗教书。如大藏经索引、道教思想与道教、《中国道教史》(上卷)、云笈七签校异、摩尼之二宗三际论等,并着手编纂道教辞典。其学术成就,学界有口皆碑。
抗战期间,许地山作为一名热爱祖国的作家,奔走呼号,声讨日寇罪行。然而,却受当时燕大任教务长司徒雷登的排挤而被解聘。后避居香港,被聘为香港大学文学院主任教授。
许地山在港大任教期间,积极从事社会教育和文化活动。他先后发起和组织了“香港新文学学会”、“中国文化协会”,并兼“广东丛书编印委员会”、“中国教育电影协会香港分会”常务理事。他积极提倡改良中小学课程,建议教育当局创办香港中小学教师讨论会,并担任“香港中小学教员暑期讨论班”主任以及多所中小学校董。对香港的文化教育事业做出不少贡献,受到各界人士好评,曾被选为香港中英文化协会主席。
1937年“七七”卢沟桥事变后。他走出书斋,奔波于香港、九龙等地,在群众集会上发表演讲,帮助流亡青年补习文化课,还在报刊上发表了七七感言、造成伟大民族底条件等杂文,宣传抗战,反对投降。在上海沦入日寇铁蹄之下时,著名作家郑振铎冒险收藏了3300多本明、清时代的刊本、抄本,打算转移到香港。许地山得知后,为了中华民族的文化遗产不被敌人掠走,毅然答应帮助寄存。
1938年3月,在汉口成立的中华全国文艺界抗敌协会,许地山和郭沫若、茅盾、巴金、夏衍等45人当选为理事。
许地山积劳成疾,导致心脏病逐渐严重。天不假年,1941年8月4日下午2时,他心脏病再次复发,英年早逝,年仅49岁。
原贴:许地山简介
sophiaz08
张乖崖,恼羞成怒见“狰狞”
张乖崖何许人也,乃宋初较大影响的大臣,尤以治蜀著称。北宋仁宗时期,有人甚至将他与赵普、寇准并列,认为是有宋以来功绩最大的三位名人。但我以为,这张大人怕是被善忽悠的人忽悠出来的。
1995年检法机关扩编时,考试中就有关于张乖崖“事迹”的考题,也就是他那个昭著的一钱斩吏的故事。张乖崖当崇阳县长的时候,看见一个管库的小吏将一枚钱藏在帽子里偷拿出来,便下令打他四十板。小吏不服,顶撞说:“一块钱是小数目,为啥动用大刑,你能打我,不能杀我吧。”张乖崖恼羞成怒,当下提笔判曰:“一日一钱,千日一千,绳锯木断,水滴石穿。”书毕,亲手将小吏“正法”。
记得当时参考的考生多以“赞赏”的笔墨歌以咏之。其实,这也难怪,那时,人们还囿于旧的思维下,那张乖崖做的真的象“好人好事”的,有的考生在他的意识中甚至欢呼了:杀的好,防微杜渐……
按宋律,监守自盗一钱是挨不得死罪的,即使是死罪,也要有层报、御批、秋决的程序的,张乖崖一个县令竟敢动杀机、杀功夫,倒很有些学问的。在面上看来,小吏的死是他不守法;稍细考虑,是小吏不识时务,竟敢顶撞领导,领导不发怒才怪呢,看领导啥时好欺负了?但抛开表面琢磨,小吏的被杀,缘于人治。人治可以枉杀,也可以滥杀的,中国的古代史是被血书写的……
记录此案的《鹤林玉露》的作者罗大经在评论时,着实捧了张乖崖的臭脚,啧啧赞曰:“乖崖此击,非为一钱之故,其意深长,其事伟矣。”现在想来,那马屁吹的很响,好在那段历史已远矣,但我还是惶恐,为什么现在有的人还对此赞誉呢?
原贴:有关许地山的资料
耳朵她妈
许地山(1893~1941),现代作家、学者。名赞堃,字地山,小时候父亲曾以落花生作比喻教育子女,给许地山留下了深刻印象.1921年许地山开始创作时,就以落华生作为自己的笔名(在古文中,“华”同“花”),勉励自己要做一个具有落花生品格的人。祖籍广东揭阳,生于台湾台南一个爱国志士的家庭。回大陆后落籍福建龙溪。1910年中学毕业后曾任师范、中学教员。1917年考入燕京大学文学院,1920年毕业留校任教。期间与翟秋白、郑振铎等人联合主办《新社会》旬刊,积极宣传革命。“五·四”前后从事文学活动,1921年1月,他和沈雁冰、叶圣陶、郑振铎等12人,在北平发起成立文学研究会,创办《小说月报》。1922年往美国入纽约哥伦比亚大学研究院哲学系,研究宗教史和宗教比较学,获文学硕士学位。后转入英国牛津大学曼斯菲尔学院研究宗教学、印度哲学、梵文、人类学、民俗学等。 1927年回国在燕京大学文学院和宗教学院任副教授、教授,同时致力于文学创作。 1935年应聘为香港大学文学院主任教授,遂举家迁往香港。在港期间曾兼任香港中英文化协会主席。 1937年"七·七"事变后,他发表文章、演讲,宣传抗日,反对投降。"皖南事变"发生,即与张一廛联合致电蒋介石,呼吁团结、和平、息战。同时担任中华全国文艺界抗敌协会香港分会常务理事,为抗日救国事业奔走呼号,展开各项组织和教育工作。后终因劳累过度而病逝。
许地山一生创作的文学作品多以闽、台、粤和东南亚、印度为背景,主要著作有《空山灵雨》、《缀网劳蛛》、危巢坠筒、道学史、达衷集、印度文学;译著有二十夜问、太阳底下降、孟加拉民间故事等.
原贴:有关许地山的资料
默默
仙侠类:折兰勾玉杏向晚
香蜜沉沉烬如霜
三生三世,十里桃花
神仙也有江湖
魅祸异世
异世类:翻手男覆手女
异世淘宝女王
无方少年游
纯古代:无心神医
逐风流
拈花笑
兰因·璧月
且试天下
沧海 作者:镜中影
妖天孽地
写意江湖
红杏枝头春意闹
原贴:好看的长篇小说
dreamlinxi
无级魔道《惟我独仙》《寸芒》飘渺(神)之旅《虚空凝剑行》《星辰变》
〈 百世重修〉〈仙界修仙〉〈风流宗师大圣人〉 〈丹修〉〈八荒诛魔录〉〈我意逍遥〉
〈再次飞升〉〈逍遥圣君〉〈皇道金丹〉〈无忌传人〉〈凡人修仙传〉〈玄黄劫〉〈雷火〉
你还可以去看看上古洪荒的小说也满好看的
〈封神旧事〉〈 洪荒之天命所归〉〈清虚〉〈洪荒圣人洪荒旧时〉洪荒吾尊《重生西游》
异世
〈我是大法师〉〈异世龙逍遥〉〈异世龙腾〉〈异界逍遥公〉〈仙之雇佣军异界仙帝〉〈盗皇〉
《异世之横行天下》〈 恶魔法则〉〈大罗金仙异界销魂〉〈盘龙〉〈再世魔导〉〈龙蛇演义〉
〈琴帝〉〈横行在异世〉〈噬灵僵尸异界游〉〈异世修神路〉〈魔神至尊〉〈星月幻界〉
网游
〈网游之异世〉〈从零开始〉〈蓝天〉 〈孤星传说〉〈网游之风流骑士〉〈网游之我是死神〉
〈 网游之生死〉〈网游之创世〉 〈无极天道 〉〈创月〉〈网游之超级鬼才〉〈流氓网游〉
都市(异能)
〈无敌少爷〉〈金鳞化龙传〉〈黑道学生123〉〈坏蛋是怎样练成的〉〈超级农民〉
〈重生成神〉〈黑道新星〉〈都市天龙〉〈不灭传说〉〈超级公子〉〈现代奇人(续)〉
这里有旧书有新的书可以去看看我都看过了。好看的才介绍你看。。
原贴:好看的长篇小说
dean_clive
原贴:好看的长篇小说
___巳 陌 玍
许地山(1893~1941),男,现代作家、学者。出生于台湾一个爱国志士的家庭。1917年考入燕京大学文学院,1920年毕业留校任教。期间与翟秋白、郑振铎等人联合主办《新社会》旬刊,积极宣传革命。“五·四”前后从事文学活动,后转入英国牛津大学曼斯菲尔学院研究宗教学、印度哲学、梵文等。1935年应聘为香港大学文学院主任教授,遂举家迁往香港。在港期间曾兼任香港中英文化协会主席。一生著作颇多,有《空山灵雨》、《缀网劳蛛》等。现在徐闻县有他的故居。(引自于豆瓣网)
这是个一直活在我们小学课本上的人,我们来看看他的代表作,代表作有《缀网劳蛛》和《空山灵雨》《春桃》,这部作品它其实讲的是一个女人和两个男人的故事,春桃和礼貌在农村结婚了,但是结婚没两天,他们就碰上了当时的军阀混战、军阀和当时的土匪打架,结果呀,春桃和礼貌就在这场战争当中走散了,李茂被土匪抓走了,春桃呢,逃难逃到了城市,在逃难的过程当中啊,他认识了一个人叫刘向高,这流向高啊,看着春桃长得非常漂亮,她就暗暗的喜欢上了他,这两人一路扶持,一路走到北京,然后,两人在北京住了下来,住到了一起,那么如何生活下去呢?他们找了一个捡垃圾的活儿,可以说,他们是靠拾破烂维持生存的流向高,一直想跟春桃结婚,春桃说,我有老公啊。
我老公叫礼貌,为了生存,我跟你住在一起,这是没问题的,但是,要想跟我结婚或者是发生关系啥的,你就不要想了,春桃啊,是一个非常洁身自好的人,就这样,他俩一起生活了好几年,你可以理解为他俩是室友关系吧,这春桃有一天去捡垃圾,他看到附近有一个乞丐,这个乞丐其实就是礼貌的时候,礼貌是什么状态呢?两条腿已经断掉了,人不人鬼不鬼的礼貌,喊了一声春桃,春桃认了半天才认出来,春桃看了特别心疼,说,这么多年,我一直在找你,一直在等你,你怎么成这样啦?春桃就把李茂带到家里,然后礼貌就给他讲,这几年她的经历说,一开始啊,我被土匪抓走以后啊,我就趁机偷了一把枪逃了出来,礼貌从小是练过射击的,枪法很准,后来他去参军做了边防军,但这边防军啊,有一次考核礼貌,打枪的特别准。这军官觉得枪法这么准,一定是个土匪,结果就把他轰走了,那这一被哄走啊,他心里不舒服,就参加了一个民间的义勇军。
义勇军有一次作战的过程中,礼貌的腿呢,被敌人打伤了,直到三天以后啊,同伴们才发现,但这个时候两条腿已经废了,最终呢,只能锯掉双腿,接着被这个民间义勇军呢,就给抛弃了,他就开始流落街头,做乞丐了,李茂和春桃在霞里聊得非常开心的时候,这时候流向高,来了就很尴尬了,但春桃特别坦然大方,就给刘高介绍说,这是我老公礼貌,我出去捡垃圾去了哈,你俩聊,这就更尴尬了,这俩哥们啊,就聊了起来,这礼貌啊,人如其名,真的是非常礼貌非常客气,流向高,也是读过好几年书的人,也是非常的绅士,两人没有大打出手,流向高说,你们夫妻既然已经相认了,那我就搬走吧,礼貌说,别别,别啊,你看我现在是个残废,我也照不了这个春桃,呃,嗯,我突然。插进来不合适哈,俩哥们就一个让着一个,结果春桃回来了,让春桃决定,呃,春桃说,我是一个有情有义的人,对于你流向高,我们生活了这么多年,没有感情那是不可能的,对于礼貌,你是我的法定丈夫,我对你有意,那我们三人就一起生活吧,一起再开一个垃圾废品公司,礼貌呢,你就负责在家里进行垃圾分类,流向高呢,你识字儿,你就把值钱的废品呢,挑出来我们去卖,结果呀,后来三人幸福地生活在一起了。
我们知道在以前的社会,很多时候都是男人说了算,但是这篇文章当中啊,是春桃说了算,他暗示着什么呢?我们来看看这一段说,进门是个小院,富人住的是踏胜的间厢房,院子一大部分是瓦砾,窗下还有十几颗晚育晚香玉,其实就是夜来香在这篇文章当中啊,它其实象征的是春桃这样一个人物形象。那这篇文章它反映的是什么?你读到了什么认真品味。
原贴:有关许地山的资料
konny
许地山,(1894年2月3日-1941年8月4日),名赞堃(kun),字地山,笔名落华生(古时“华”同“花”,所以也叫落花生),籍贯广东揭阳。生于台湾一个爱国志士家庭。许地山是中国现代著名小说家、散文家、“五四”时期新文学运动先驱者之一。
在梵文、宗教方面亦有研究硕果。1917年考入北京大学文学院,1926年毕业并留校任教。期间与瞿秋白、郑振铎等人联合主办《新社会》旬刊,积极宣传革命。“
五·四”前后从事文学活动,后转入英国牛津大学曼斯菲尔学院研究宗教学、印度哲学、梵文等。1935年应聘为香港大学文学院主任教授,遂举家迁往香港。在港期间曾兼任香港中英文化协会主席。一生著作颇多,有《花》落花生等。
许地山一生创作的文学作品多以闽、台、粤和东南亚、印度为背景,主要著作有危巢坠简《空山灵雨》《道教史》达衷集印度文学;译著有二十夜问太阳底下降孟加拉民间故事等,与印度文学有关的文章,书籍。
扩展资料:
部分代表作品内容:
1、落华生散文是中国现代作家许地山的作品。这是一篇叙事散文,全文围绕“种花生——收花生——吃花生——议花生”来写,真实地记录了作者小时候的一次家庭活动和所受到的教育。
散文描述了一家人收获花生的情景,通过谈论花生的好处,借物喻人,揭示了花生不图虚名、默默奉献的品格。说明人要做有用的人,不要做只讲体面而对别人没有好处的人,表达了作者不为名利,只求有益于社会的人生理想和价值观。
2、本书收录了许地山在逝世前一年于大公报连载的13篇议论文章,涵盖宗教、文物、语文三个领域。宗教部分主要论述儒、儒学、儒教之间的关系;医学和道教的关系;宗教对妇女的态度等问题。文物部分既有对器物、制度等的考证,对礼俗的议论,也有对香港考古工作的记述。
语文部分除国粹与国学这篇文章外,主要讨论的是汉字改革问题。国粹与国学则提出了作者对"国粹"的定义,并讨论了国学的价值和路向等问题。
参考资料来源:
原贴:许地山简介
小锦锦锦锦
先声明下,这些都是本人看过的,觉得好推荐给你的,放心看,最好都看~~
花落燕云梦,俩人挺坎坷的,有点虐~不过结局不错,经典。
跨过千年来爱你。架空。经典啊,经典啊,好文好文。。。。不能多说,多说没意思了,嘿嘿。。。
独步天下,穿越历史。经典,绝对的经典啊,你看过没?不看最后的番外就是很完美的结局了~~所以我看的时候就没看番外了,哈哈……
梦回大清,穿越历史。女主和十三阿哥,恩很好,经典文章,不过最后结局有点遗憾,女主还是回21世纪了,不过据说番外结局是完美的?俺不知道了。。
帝后,穿越历史。这个啊,蛮不错的,也是经典了,完全不懂爱的皇帝终于懂得爱情的时候,那个啥大名鼎鼎的董鄂妃已经被扔到爪哇国去了,历史记载其实和当时发生的真是有巨大差别啊……小说嘛,嘿嘿,不过完美结局。。
红颜霍水,穿越历史,男主角霍去病的~~~很好看,经典。
大漠谣,穿越历史。男主角还是霍去病,这个你不能看完上一本看着一本,看着会怪怪的= =不过两本都是经典的好文,貌似男主角霍去病这个性就注定他身边的女主角不会平凡。看着都很爽的说。。
鸢我的前半生我的后半生,穿越历史。看完这个我简直爽歪了的说,康熙真的是个十全好男人啊~~~嘿嘿,完全温馨,完美经典啊~~
无边风月居,穿越架空。女主刚穿越有点惨,不过自从碰到一个“太监”,哈,女主的春天来了!第一皇妃,我看的第一本穿越小说,还不错。。
歌尽桃花,穿越架空。很浪漫的言情小说,也相当经典,不知道你听说过没,要看看,很温馨的感觉,很好看!
还有小佚的两本书,潇然梦和少年丞相世外客,我都很喜欢 ,而且都是绝对的经典!这个我眼睛都要冒泡了,都是穿越架空。少年丞相世外客里的风亦寒,他当时说的一句话,永远,就是只比公子的生命多一天!当时我眼泪就飙出来了~(女主男扮女装的说……)
谁家天下,穿越。这个文得看,女主霸气的很,看的我那叫一个爽,男主为了女主放弃了皇位,追着女主转世,两个人都已经经历了一世,所以都精明厉害的很,看的让人爽死了哈…………狂笑中,,,虽然言情元素少了点,不过很少碰到这种风格的文,而且文笔也相当不错,构思严谨
满朝文武爱上我,穿越架空。经典文,还蛮好看的。
月沉吟,穿越架空。眼睛冒泡中。。很好很经典的文,我熬夜看了两晚看完的,还又看了几遍。作者文笔真的没的说,没的说没的说…………一
白衣传,穿越架空,唔,也不错的文,给我印象不错。
穿越与反穿越,穿越架空。我见过最经典搞笑的文,女主可爱到不行,绝对爆笑,但是没有那种无厘头很白痴的感觉,女主还是很精明的,就是性格太可爱了,轻松的好文。
绝代天狐,重生。我刚刚看完的,女主真的是粉可爱啊,冒泡泡中……女主是妖,天狐,很厉害的妖,不算修真,言情为主的,很经典
醉玲珑,穿越架空。男主女主都很聪明厉害的,男主当上皇上,后宫也只有女主一个皇后,嘿嘿,贼笑中……无限向往
薄荷荼糜梨花白,穿越架空。经典了,俩人坎坷了点,不过最终修成正果。
誓不为妃,穿越架空。女主简直就是一个狐狸啊啊啊啊……男主很痴情。
凤囚凰,注意啦是囚不是求,本人当时差点看错书= = 男主绝对超级一个大腹黑,言情少了点,不过看着还蛮过瘾的。
绝色赌妃。穿越架空,
三生三世十里桃花。这个,绝对得看,不看你后悔,真的后悔……唐大的文很幽默,女主口吻淡淡的,却要笑死我。。。男主很痴情,感动,眼泪一把……
有艳少同眠,穿越。唔,算是武侠,不过我很喜欢的言情~~
都看看,都看看……好文啊好文,,冒泡中
我推荐的基本都是完美结局,伤感的咱受不了,小心肝疼~~
我居然华丽丽的忘记了我超喜欢的绝色妖仙和 神仙也有江湖~~~都是言情滴……
原贴:好看的长篇小说
elfin_y
[编辑本段]许地山
许地山(1893~1941),现代作家、学者。名赞堃,字地山,小时候父亲曾以落花生作比喻教育子女,给许地山留下了深刻印象.1921年许地山开始创作时,就以落华生作为自己的笔名(在古文中,“华”同“花”),勉励自己要做一个具有落花生品格的人。祖籍广东揭阳,生于台湾台南一个爱国志士的家庭。回大陆后落籍福建龙溪。1910年中学毕业后曾任师范、中学教员。1917年考入燕京大学文学院,1920年毕业留校任教。期间与翟秋白、郑振铎等人联合主办《新社会》旬刊,积极宣传革命。“五·四”前后从事文学活动,1921年1月,他和沈雁冰、叶圣陶、郑振铎等12人,在北平发起成立文学研究会,创办《小说月报》。1922年往美国入纽约哥伦比亚大学研究院哲学系,研究宗教史和宗教比较学,获文学硕士学位。后转入英国牛津大学曼斯菲尔学院研究宗教学、印度哲学、梵文、人类学、民俗学等。 1927年回国在燕京大学文学院和宗教学院任副教授、教授,同时致力于文学创作。 1935年应聘为香港大学文学院主任教授,遂举家迁往香港。在港期间曾兼任香港中英文化协会主席。 1937年"七·七"事变后,他发表文章、演讲,宣传抗日,反对投降。"皖南事变"发生,即与张一廛联合致电蒋介石,呼吁团结、和平、息战。同时担任中华全国文艺界抗敌协会香港分会常务理事,为抗日救国事业奔走呼号,展开各项组织和教育工作。后终因劳累过度而病逝。
许地山一生创作的文学作品多以闽、台、粤和东南亚、印度为背景,主要著作有《空山灵雨》、《缀网劳蛛》、危巢坠筒、道学史、达衷集、印度文学;译著有二十夜问、太阳底下降、孟加拉民间故事等!
[编辑本段]许地山轶事
许地山对于印度的"诗圣"泰戈尔是十分崇敬。 他喜欢泰戈尔的作品,因此曾翻译过吉檀迎利、在加尔各答途中、《小说月报》、主人,把我的琵琶拿去吧等泰戈尔的诗歌、小说、散文。许地山由于喜爱泰戈尔,又引起他对印度文学的浓厚兴趣。1928年他翻译了孟加拉民间故事, 1930年,出版了专著印度文学,1934年,又译出印度故事太阳底下降、二十夜问......从而成为一位著名的印度文学专家。经过数年的刻苦努力,许地山为中印文化的交流所做的努力结出了累累硕果。据统计,许地山从英国留学归来后的几年间(自1927年起,至1935年离开燕京大学止),写有学术论文8篇,学术论著5部。其中1930年出版的印度文学,是中国人自己撰写的第一部印度文学史专著。这本著作与他深厚的文学、翻译功底是分不开的。
30年代初,北平中华乐社柯政和主编过世界名歌一百曲集,共分十册,每册十曲,其中第一册的十曲歌词都是许地山翻译的,书前有许地山写的前言和柯政和的序,书后有许地山写的歌词解释。许地山在他的前言中写到的他演奏、研习、教授音乐和谱曲的事都鲜为人知。他在广州文庙当佾生之前就开始研究音乐。他擅长琵琶,能谱曲编词,虽然他所从事的工作似乎与音乐不搭界,但他非常看重音乐和音乐教育,同时许地山精通音律,熟捻西洋乐曲和西洋民歌,对英、德、法、俄罗斯、苏格兰、奥地利、意大利、西班牙等国家的音乐倾注的热情尤其多,他译的这十曲名歌就是一个证明。这十曲名歌,除小船像摇篮般底摆之外,都是情歌。有写热恋时真挚而灼热的情感:"炙热的手互相执持。嘴唇颤动不息。微音优美直像歌乐,从我这里发出,世界一切你都不要,惟有我是你的所要。"(再一次罢!);有写恋人别后的相思:"野鸟在清唱,野花正在开放,日光所照底水平静如睡,虽然想见底欢乐可以消灭愁苦。但失意的心情不望春归"(罗鲁孟);有写生活中的恋旧情结:"你能忘记旧时的朋友,不放在心里么?你能忘记旧时的朋友,和旧的时日么? 旧的时日,我爱,旧的时日,我们要为它喝一杯。"(你能忘记旧时朋友么?)。从他译的这十曲歌词和前言中,可以感受到他对生活的挚爱和他那份特有的人间情怀。如果没有对艺术的虔诚,没有丰富人生经历作基础,是很难想象他能译出如此雅致多情的世界名歌。对许地山而言,翻译也就是艺术的创作。所以许地山与他所敬佩的音乐家柯政和相会面后,谈起音乐教育,有着相同的见解,柯政和约他翻译西洋乐曲,他便一口答应了。他在世界名歌一百曲集第一册的前言中说:"民国十五年,我从欧洲回国,过摈榔屿,到华侨办底学校去找几位旧同事,我们已经别离十几年了。可是那学校所授底唱歌不但与十几年前一样,并且和我在小学时代所学底不差只字,我问他们为什么不教新的,他们反都问我那里来底新的。这个越使我觉得非赶办音乐学校不可。可是我底 音乐兴趣虽然有,我底音乐底知识却够不上提倡,这事非专门家去做不可。" 这里,我们不难体会到许地山对普及音乐教育的用心良苦,我们看到许地山确实用他的笔为我们翻译,介绍了好的西洋音乐作品。
谈及许地山的翻译风格,我想引许地山孟加拉民间故事译叙中的一段话加以探讨:"这译本是依1912年麦美伦公司底本子译底。我并没有逐字逐句直译,只把各故事底意思率直地写出来。至于原文底辞句,在译文中时有增减,因为编译民间故事只求其内容明了就可以,不必如其余文章要逐字斟酌。我译述这22段故事底动机,一来是因为我对"民俗学" ( Folk-Lore)底研究很有兴趣,每觉得中国有许多民间故事是从印度辗转入底,多译些印度底故事。对于研究中国民俗学必定很有帮助,二来是因为今年春间芝子问我要小说看,我自己许久没有动笔了,一时也写不了许多,不如就用两三个月底工夫译述一二十段故事来给她看,更能使她满足。"
看了这段文字我们不难体会许地山翻译的风格--朴素而真实,正如他的人一样。当然,翻译的风格是与翻译文本的文体息息相关,许地山对此是驾轻就熟的,孟加拉民间故事一书的翻译便是朴实的。这里另附一首许地山译的德国民歌,以此我们可领略他熟捻的翻译技巧以及扎实的文字功底:
夜曲 夏夜底月初升,在沉寂的山顶;远处颤音低微,是夜莺底幽鸣。唱罢,快乐的夜莺!在银光里唱罢,这如梦的夏夜,我们不能听见别的声。西天一片云影,黑暗像要下临。停住罢!别走近来遮片刻底爱光阴,停住罢!
夏夜底月初升,在沉寂的山顶;远处颤音低微,是夜莺底幽呜,是夜莺底幽呜,唱罢,快乐的夜莺!在银光里唱罢,这如梦的夏夜,我们不能听见别的声。快乐的鸟,唱给我们听!快乐的鸟,唱给我们听!
同时,我们可以发现许地山翻译的主要目的是介绍、传播异域文化,促进中国文化的发展,其译作孟加拉民间故事和二十夜问对于研究中国民俗学有重要的学术价值;西洋名歌的翻译也对中国普及音乐教育起了一定的作用。
"落华生"一生追求真理,追求进步,毕生从教,诲人不倦。他的早逝,确是文学界、学术界一个无可弥补的损失。他所热情倡导的"落花生精神"是难能可贵、深入人心的。他的译著也将永远烙渭生辉。
[编辑本段]全面介绍
原名许赞堃,字地山,笔名落华生。生于台湾台南,甲午之战后全家迁居福建龙溪(漳州)。幼年随父在广东读书,中学饿毕业因家境衰落,到漳州第二师范教书,1913年赴缅甸仰光中学任教,1916年回国。次年入燕京大学,得文学士学位后再入宗教学院,得神学士学位。1923年赴美入哥伦比亚大学,次年到英国牛津大学研习。他对宗教史有精深研究,也下工夫钻研过印度哲学、人类学、民俗学,掌握梵文、希腊文和中国古代的金文、甲骨文,是著名学者。
1919年积极参加五四运动,曾与郑振铎、瞿秋白共同编辑新社会旬刊。是我国最早的新文学团体文学研究会发起人之一。第一篇短篇小说命命鸟,发表于1921年1月《小说月报》,以虔城的宗教感情塑造了一对青年男女因爱情受阻而厌世。希望转生“极乐国土”,以求解脱。小说以独特的宗教神秘色彩和艺术风格在读者中引起很大的反应。收入第一本小说集缀网捞蛛中的早期作品大都表现对宗法礼教和封建习俗的不满,同时也流露出浓厚的宗教观念和虚无思想。著名的散文小品集《空山灵雨》也反映了他早期思想的“杂沓纷纭”。有主题明确内容深刻的佳作,也有宣扬佛教思想的篇章。
1935年赴香港大学任教,曾任中华全国文艺界抗敌协会香港分会常务理事、新文学学会理事等职。抗战爆发后积极参加抗日救亡运动。这几年写的作品,主题和风格都有转变,结合现实日益紧密。1934年的小说《春桃》塑造了一个劳动妇女泼辣而善良的形象。1940年的铁鱼底腮写了一个旧知识分子学无所用的苦闷心情及悲惨遭遇。这些现实主义作品和他逝世后编辑出版的杂感集都显示出他的人生态度的积极变化。在抗日战争的洪流中,他积极参加进步文化活动,教学任务有十分繁重,劳累过度,不幸因心脏病逝于香港。
[编辑本段][著作书目]
语体文法大纲 1921,生活
缀网劳蛛((短篇小说集)1925,商务
商人妇(短篇小说集)呵住,1925,商务
空山灵雨(散文集)1925,商务
无法投递之邮件(散文集)1925,北京文化学社
印度文学(论著)1930,商务
解放者(短篇小说集)1933,北平星云堂书店
道教史(上册,论著)1934,商务
春桃(短篇小说集)1935,生活
落华生创作选(短篇小说、散文)1936,上海仿古书屋
扶箕迷信的研究 1941,商务
萤灯(童话故事)1941,香港进步教育出版社
许地山语文论集 1941,香港新文学学会
国粹与国学(论著)1946,商务
杂感集 1946,商务
危巢坠简(短篇小说集)1947,商务
许地山选集(短篇小说、散文集)1951,开明
许地山选集(短篇小说、散文等合集)1952,人文
佛藏子目引得(上中下册)汇编,1923,燕大图书馆编纂处
落花生
达衷集 编纂,1931,商务
[翻译书目]
孟加拉民间故事 印度戴博诃利著,1929,商务
二十夜间 英国贝恩编,1955,作家
大阳底下降 英国贝恩编,1956,作家
[编辑本段]许地山译作年表
1. 在加尔各苔途中 (泰戈尔著) 1921年4月 《小说月报》12卷4号
2. 可交的蝙蝠和伶俐的金丝鸟 1924年6月 《小说月报》15卷6号
3. 月歌 1925年6月《小说月报》16卷5号
4. 欧美名人底恋爱生活 1928年11月《小说月报》19卷11号12号
5. 孟加拉民间故事 [据戴伯诃利编译的孟加拉民间故事("Folk Tales of Bengal" Lal Behari Day)1929年11月第1版,1956年8月第6版,商务印书馆
6. 主人,把我的琵琶拿去吧(泰戈尔著)1931年1月《小说月报》22卷1号
7. 乐圣裴德芬的恋爱故事 同上
8. 文明底将来 1931年北京晨报
9. 二十夜问 [据贝恩编译的印度故事集("The Stories of India" F.W. Bain)第1卷译] 1955年1月第1版,作家出版社
10. 太阳底下降[据同上书第8卷译] 1956年5月第1版,作家出版社
1加1旅行
史上第一宠婚
情不知所起,一往而深…
欲不知所乱,二缶钟惑…
爱不知所终,三迷五道…
一起跨过骚动的青春,一起穿越暧昧的火线,一起纠缠在爱情的边缘。
他和她,最终谁主爱情的浮沉?
军婚撩人
要早知道他是位高权重的正师级大校,她能将喷嘴强插进他嘴里么?要不是他肆意凌辱诽谤,她能不小心咬上他老二么?
在京都,他是最尊贵霸道的太子爷。
在部队,他是技能精堪的特种军王。
在军总,他是绝密的‘红刺’首脑。
比灰姑娘还灰的连翘作梦也没想到会与这种男人有任何的交集,好端端的执勤查酒驾竟被这阎罗王公然绑架,皇城根儿下袭警囚禁竟无人敢管…
家世显赫还帅得一踏糊涂的他从不近女色,任何女人都别想接近他三尺之内,可她不仅近了,插了,还咬了…能饶得了她么?
一纸调令书,她莫名其妙从女交警变成了‘红刺’特战队首长的机要参谋。——白天机要,晚上鸡要。
两本结婚证,她无可奈何从黄花大闺女变成了有名有实无地位的首长夫人。——白天陪练,晚上陪睡。
当睡后出现意外,当假婚遇到真爱…
当赤道融化冰川,当彼此嵌入骨血…
他和她,又该何去何从?
军权撩色
他是京都城最尊贵最神秘的男人,总参军情机关ZMI特工首脑。
一个权倾天下的大人物。有多大?!——他说,试过才知道!
她是外地来京的犯罪心理学硕士,未成年人管教所心理辅导员。
一个饥荒不饱的小人物。有多小?!——她说,关你什么事?
初次见面,他在她身上流汗打假炮儿。
无奈陪练,她在他下边纳闷儿真思考。
一个冷魅、尊贵、俊毅、邪戾,狷狂,霸道,牛逼…但凡小言男主身上的贴金词儿都能使用的大金主 儿。他闲得蛋疼么,和她逗闷子玩?如果不是逗闷子,那他擦边儿捣鼓半天不办实事,到底又为了哪般?
难道是?——性心理障碍?
治,还是不治?
治,又该怎么治?
See_晴天
许地山(1893~1941),现代作家、学者。名赞堃,字地山,笔名落花生。祖籍广东揭阳,生于台湾台南一个爱国志士的家庭。回大陆后落籍福建龙溪。1910年中学毕业后曾任师范、中学教员。1917年考入燕京大学文学院,1920年毕业留校任教。期间与翟秋白、郑振铎等人联合主办《新社会》旬刊,积极宣传革命。“五·四”前后从事文学活动,1921年1月,他和沈雁冰、叶圣陶、郑振铎等12人,在北平发起成立文学研究会,创办《小说月报》。1922年往美国入纽约哥伦比亚大学研究院哲学系,研究宗教史和宗教比较学,获文学硕士学位。后转入英国牛津大学曼斯菲尔学院研究宗教学、印度哲学、梵文、人类学、民俗学等。 1927年回国在燕京大学文学院和宗教学院任副教授、教授,同时致力于文学创作。 1935年应聘为香港大学文学院主任教授,遂举家迁往香港。在港期间曾兼任香港中英文化协会主席。 1937年"七·七"事变后,他发表文章、演讲,宣传抗日,反对投降。"皖南事变"发生,即与张一廛联合致电蒋介石,呼吁团结、和平、息战。同时担任中华全国文艺界抗敌协会香港分会常务理事,为抗日救国事业奔走呼号,展开各项组织和教育工作。后终因劳累过度而病逝。
许地山一生创作的文学作品多以闽、台、粤和东南亚、印度为背景,主要著作有《空山灵雨》、《缀网劳蛛》、危巢坠筒、道学史、达衷集、印度文学;译著有二十夜问、太阳底下降、孟加拉民间故事等。
Amoment
许地山,笔名落华生,名赞堃,字地山。 小时候父亲曾以落花生作比喻教育子女,给许地山留下了深刻印象,于是就写了一篇文章落花生,并被登在了义务教育课程标准实验教科书五年级上册第15课,以教育孩子。1921年许地山开始创作时,就以落华生作为自己的笔名(在古文中,“华”同“花”),勉励自己要做一个具有落花生品格的人。
佳佳_佳佳
许地山
许地山(1893~1941),现代作家、学者。名赞堃,字地山,小时候父亲曾以落花生作比喻教育子女,给许地山留下了深刻印象.1921年许地山开始创作时,就以落华生作为自己的笔名(在古文中,“华”同“花”),勉励自己要做一个具有落花生品格的人。祖籍广东揭阳,生于台湾台南一个爱国志士的家庭。回大陆后落籍福建龙溪。1910年中学毕业后曾任师范、中学教员。1917年考入燕京大学文学院,1920年毕业留校任教。期间与翟秋白、郑振铎等人联合主办《新社会》旬刊,积极宣传革命。“五·四”前后从事文学活动,1921年1月,他和沈雁冰、叶圣陶、郑振铎等12人,在北平发起成立文学研究会,创办《小说月报》。1922年往美国入纽约哥伦比亚大学研究院哲学系,研究宗教史和宗教比较学,获文学硕士学位。后转入英国牛津大学曼斯菲尔学院研究宗教学、印度哲学、梵文、人类学、民俗学等。 1927年回国在燕京大学文学院和宗教学院任副教授、教授,同时致力于文学创作。 1935年应聘为香港大学文学院主任教授,遂举家迁往香港。在港期间曾兼任香港中英文化协会主席。 1937年"七·七"事变后,他发表文章、演讲,宣传抗日,反对投降。"皖南事变"发生,即与张一廛联合致电蒋介石,呼吁团结、和平、息战。同时担任中华全国文艺界抗敌协会香港分会常务理事,为抗日救国事业奔走呼号,展开各项组织和教育工作。后终因劳累过度而病逝。
许地山一生创作的文学作品多以闽、台、粤和东南亚、印度为背景,主要著作有《空山灵雨》、《缀网劳蛛》、危巢坠筒、道学史、达衷集、印度文学;译著有二十夜问、太阳底下降、孟加拉民间故事等!
[编辑本段]许地山轶事
许地山对于印度的"诗圣"泰戈尔是十分崇敬。 他喜欢泰戈尔的作品,因此曾翻译过吉檀迎利、在加尔各答途中、《小说月报》、主人,把我的琵琶拿去吧等泰戈尔的诗歌、小说、散文。许地山由于喜爱泰戈尔,又引起他对印度文学的浓厚兴趣。1928年他翻译了孟加拉民间故事, 1930年,出版了专著印度文学,1934年,又译出印度故事太阳底下降、二十夜问......从而成为一位著名的印度文学专家。经过数年的刻苦努力,许地山为中印文化的交流所做的努力结出了累累硕果。据统计,许地山从英国留学归来后的几年间(自1927年起,至1935年离开燕京大学止),写有学术论文8篇,学术论著5部。其中1930年出版的印度文学,是中国人自己撰写的第一部印度文学史专著。这本著作与他深厚的文学、翻译功底是分不开的。
30年代初,北平中华乐社柯政和主编过世界名歌一百曲集,共分十册,每册十曲,其中第一册的十曲歌词都是许地山翻译的,书前有许地山写的前言和柯政和的序,书后有许地山写的歌词解释。许地山在他的前言中写到的他演奏、研习、教授音乐和谱曲的事都鲜为人知。他在广州文庙当佾生之前就开始研究音乐。他擅长琵琶,能谱曲编词,虽然他所从事的工作似乎与音乐不搭界,但他非常看重音乐和音乐教育,同时许地山精通音律,熟捻西洋乐曲和西洋民歌,对英、德、法、俄罗斯、苏格兰、奥地利、意大利、西班牙等国家的音乐倾注的热情尤其多,他译的这十曲名歌就是一个证明。这十曲名歌,除小船像摇篮般底摆之外,都是情歌。有写热恋时真挚而灼热的情感:"炙热的手互相执持。嘴唇颤动不息。微音优美直像歌乐,从我这里发出,世界一切你都不要,惟有我是你的所要。"(再一次罢!);有写恋人别后的相思:"野鸟在清唱,野花正在开放,日光所照底水平静如睡,虽然想见底欢乐可以消灭愁苦。但失意的心情不望春归"(罗鲁孟);有写生活中的恋旧情结:"你能忘记旧时的朋友,不放在心里么?你能忘记旧时的朋友,和旧的时日么? 旧的时日,我爱,旧的时日,我们要为它喝一杯。"(你能忘记旧时朋友么?)。从他译的这十曲歌词和前言中,可以感受到他对生活的挚爱和他那份特有的人间情怀。如果没有对艺术的虔诚,没有丰富人生经历作基础,是很难想象他能译出如此雅致多情的世界名歌。对许地山而言,翻译也就是艺术的创作。所以许地山与他所敬佩的音乐家柯政和相会面后,谈起音乐教育,有着相同的见解,柯政和约他翻译西洋乐曲,他便一口答应了。他在世界名歌一百曲集第一册的前言中说:"民国十五年,我从欧洲回国,过摈榔屿,到华侨办底学校去找几位旧同事,我们已经别离十几年了。可是那学校所授底唱歌不但与十几年前一样,并且和我在小学时代所学底不差只字,我问他们为什么不教新的,他们反都问我那里来底新的。这个越使我觉得非赶办音乐学校不可。可是我底 音乐兴趣虽然有,我底音乐底知识却够不上提倡,这事非专门家去做不可。" 这里,我们不难体会到许地山对普及音乐教育的用心良苦,我们看到许地山确实用他的笔为我们翻译,介绍了好的西洋音乐作品。
谈及许地山的翻译风格,我想引许地山孟加拉民间故事译叙中的一段话加以探讨:"这译本是依1912年麦美伦公司底本子译底。我并没有逐字逐句直译,只把各故事底意思率直地写出来。至于原文底辞句,在译文中时有增减,因为编译民间故事只求其内容明了就可以,不必如其余文章要逐字斟酌。我译述这22段故事底动机,一来是因为我对"民俗学" ( Folk-Lore)底研究很有兴趣,每觉得中国有许多民间故事是从印度辗转入底,多译些印度底故事。对于研究中国民俗学必定很有帮助,二来是因为今年春间芝子问我要小说看,我自己许久没有动笔了,一时也写不了许多,不如就用两三个月底工夫译述一二十段故事来给她看,更能使她满足。"
看了这段文字我们不难体会许地山翻译的风格--朴素而真实,正如他的人一样。当然,翻译的风格是与翻译文本的文体息息相关,许地山对此是驾轻就熟的,孟加拉民间故事一书的翻译便是朴实的。这里另附一首许地山译的德国民歌,以此我们可领略他熟捻的翻译技巧以及扎实的文字功底:
夜曲 夏夜底月初升,在沉寂的山顶;远处颤音低微,是夜莺底幽鸣。唱罢,快乐的夜莺!在银光里唱罢,这如梦的夏夜,我们不能听见别的声。西天一片云影,黑暗像要下临。停住罢!别走近来遮片刻底爱光阴,停住罢!
夏夜底月初升,在沉寂的山顶;远处颤音低微,是夜莺底幽呜,是夜莺底幽呜,唱罢,快乐的夜莺!在银光里唱罢,这如梦的夏夜,我们不能听见别的声。快乐的鸟,唱给我们听!快乐的鸟,唱给我们听!
同时,我们可以发现许地山翻译的主要目的是介绍、传播异域文化,促进中国文化的发展,其译作孟加拉民间故事和二十夜问对于研究中国民俗学有重要的学术价值;西洋名歌的翻译也对中国普及音乐教育起了一定的作用。
"落华生"一生追求真理,追求进步,毕生从教,诲人不倦。他的早逝,确是文学界、学术界一个无可弥补的损失。他所热情倡导的"落花生精神"是难能可贵、深入人心的。他的译著也将永远烙渭生辉。
[编辑本段]全面介绍
原名许赞堃,字地山,笔名落华生。生于台湾台南,甲午之战后全家迁居福建龙溪(漳州)。幼年随父在广东读书,中学饿毕业因家境衰落,到漳州第二师范教书,1913年赴缅甸仰光中学任教,1916年回国。次年入燕京大学,得文学士学位后再入宗教学院,得神学士学位。1923年赴美入哥伦比亚大学,次年到英国牛津大学研习。他对宗教史有精深研究,也下工夫钻研过印度哲学、人类学、民俗学,掌握梵文、希腊文和中国古代的金文、甲骨文,是著名学者。
1919年积极参加五四运动,曾与郑振铎、瞿秋白共同编辑新社会旬刊。是我国最早的新文学团体文学研究会发起人之一。第一篇短篇小说命命鸟,发表于1921年1月《小说月报》,以虔城的宗教感情塑造了一对青年男女因爱情受阻而厌世。希望转生“极乐国土”,以求解脱。小说以独特的宗教神秘色彩和艺术风格在读者中引起很大的反应。收入第一本小说集缀网捞蛛中的早期作品大都表现对宗法礼教和封建习俗的不满,同时也流露出浓厚的宗教观念和虚无思想。著名的散文小品集《空山灵雨》也反映了他早期思想的“杂沓纷纭”。有主题明确内容深刻的佳作,也有宣扬佛教思想的篇章。
1935年赴香港大学任教,曾任中华全国文艺界抗敌协会香港分会常务理事、新文学学会理事等职。抗战爆发后积极参加抗日救亡运动。这几年写的作品,主题和风格都有转变,结合现实日益紧密。1934年的小说《春桃》塑造了一个劳动妇女泼辣而善良的形象。1940年的铁鱼底腮写了一个旧知识分子学无所用的苦闷心情及悲惨遭遇。这些现实主义作品和他逝世后编辑出版的杂感集都显示出他的人生态度的积极变化。在抗日战争的洪流中,他积极参加进步文化活动,教学任务有十分繁重,劳累过度,不幸因心脏病逝于香港。
[编辑本段][著作书目]
语体文法大纲 1921,生活
缀网劳蛛((短篇小说集)1925,商务
商人妇(短篇小说集)呵住,1925,商务
空山灵雨(散文集)1925,商务
无法投递之邮件(散文集)1925,北京文化学社
印度文学(论著)1930,商务
解放者(短篇小说集)1933,北平星云堂书店
道教史(上册,论著)1934,商务
春桃(短篇小说集)1935,生活
落华生创作选(短篇小说、散文)1936,上海仿古书屋
扶箕迷信的研究 1941,商务
萤灯(童话故事)1941,香港进步教育出版社
许地山语文论集 1941,香港新文学学会
国粹与国学(论著)1946,商务
杂感集 1946,商务
危巢坠简(短篇小说集)1947,商务
许地山选集(短篇小说、散文集)1951,开明
许地山选集(短篇小说、散文等合集)1952,人文
佛藏子目引得(上中下册)汇编,1923,燕大图书馆编纂处
落花生
达衷集 编纂,1931,商务
[翻译书目]
孟加拉民间故事 印度戴博诃利著,1929,商务
二十夜间 英国贝恩编,1955,作家
大阳底下降 英国贝恩编,1956,作家
[编辑本段]许地山译作年表
1. 在加尔各苔途中 (泰戈尔著) 1921年4月 《小说月报》12卷4号
2. 可交的蝙蝠和伶俐的金丝鸟 1924年6月 《小说月报》15卷6号
3. 月歌 1925年6月《小说月报》16卷5号
4. 欧美名人底恋爱生活 1928年11月《小说月报》19卷11号12号
5. 孟加拉民间故事 [据戴伯诃利编译的孟加拉民间故事("Folk Tales of Bengal" Lal Behari Day)1929年11月第1版,1956年8月第6版,商务印书馆
6. 主人,把我的琵琶拿去吧(泰戈尔著)1931年1月《小说月报》22卷1号
7. 乐圣裴德芬的恋爱故事 同上
8. 文明底将来 1931年北京晨报
9. 二十夜问 [据贝恩编译的印度故事集("The Stories of India" F.W. Bain)第1卷译] 1955年1月第1版,作家出版社
10. 太阳底下降[据同上书第8卷译] 1956年5月第1版,作家出版社
我复制的,希望对你有帮助
逐華流照君
许地山(1893~1941) 现代作家、学者。名赞堃,字地山,笔名落花生。祖籍广东揭阳,生于台湾台南一个爱国志士的家庭。回大陆后落籍福建龙溪。1917年考入燕京大学,曾积极参加五四运动,合办《新社会》旬刊。1920年毕业时获文学学士学位,翌年参与发起成立文学研究会。1922年又毕业于燕大宗教学院。 1923~1926年在美国哥伦比亚大学研究院和英国牛津大学研究宗教史、哲学、民俗学等。回国途中短期逗留印度,研究梵文及佛学。1927年起任燕京大学教授、《燕京学报》编委,并在北京大学、清华大学兼课。1935年因与燕大校长司徒雷登不合,去香港大学任教授。抗日战争开始后,任中华全国文艺界抗敌协会香港分会常务理事,为抗日救国事业奔走呼号,展开各项组织和教育工作。后终因劳累过渡而病逝。
许地山于1921年发表第一篇小说命命鸟,接着又发表了前期代表作小说《缀网劳蛛》和具有朴实淳厚风格的散文名篇《落花生》。他的早期小说取材独特,情节奇特,想象丰富,充满浪漫气息,呈现出浓郁的南国风味和异域情调。他虽在执著地探索人生的意义,却又表现出玄想成分和宗教色彩。2O年代末以后所写的小说,保持着清新的格调,但已转向对群众切实的描写和对黑暗现实的批判,写得苍劲而坚实,《春桃》和铁鱼底鳃便是这一倾向的代表作。他的创作并不丰硕,但在文坛上却独树一帜。作品结集出版的有短篇小说集《缀网劳蛛》、危巢坠简,散文集《空山灵雨》,小说、剧本集解放者、杂感集,论著印度文学、《道教史》(上),以及《许地山选集》、许地山文集等。
父亲许南英:
*简述 :
幼年时期便开始跟随其父学习,于清光绪16年(1890)仕官,但其志在服务乡里,便于次年请假回乡,深入山地致力于开垦与原住民的开化等工作。台湾割让之后组义军反抗,失败后走避,遍游新加坡与曼谷等地。后赴大陆任多地知县,后因政风败坏,不愿同流合污而有退任之意。武昌革命兴起,其心中早已有改革之意,便被举为革命政府之民政局长。
* 贡献 :
生平热心政事,但不被流俗所影响,心中爱国意识强烈,同为科第人物所不可及。
* 经历 :
台湾通志总局协修台湾通志、团练局统领、杨江与阳春等多处知县、革命政府民事局长等。
* 作品 :
窥园留草、窥园词
* 详细信息 :
性别 :男性
生日 :1855/10/5
卒日 :1917
出生地 :台南市
活动地区 :台南、大陆、新加坡、曼谷等
人物类别 :艺术家、文学家
专长 :诗文、画梅
资料出处 :台南市志卷七人物志
建文件单位 : 财团法人古都保存再生文教基金会
建档日期 :2004/3/31
所有权 :教育部、国家图书馆
原贴:有关许地山的资料
蓝色
原贴:好看的长篇小说
HKGC
许地山,笔名落华生,名赞堃,字地山。
小时候父亲曾以落花生作比喻教育子女,给许地山留下了深刻印象,于是就写了一篇文章落花生,并被登在了义务教育课程标准实验教科书五年级上册第15课,以教育孩子。1921年许地山开始创作时,就以落华生作为自己的笔名(在古文中,“华”同“花”),勉励自己要做一个具有落花生品格的人。
影吴
许地山(1893~1941),现代作家、学者。名赞堃,字地山,笔名落花生。祖籍广东揭阳,生于台湾台南一个爱国志士的家庭。回大陆后落籍福建龙溪。1910年中学毕业后曾任师范、中学教员。1917年考入燕京大学文学院,1920年毕业留校任教。期间与翟秋白、郑振铎等人联合主办《新社会》旬刊,积极宣传革命。“五·四”前后从事文学活动,1921年1月,他和沈雁冰、叶圣陶、郑振铎等12人,在北平发起成立文学研究会,创办《小说月报》。1922年往美国入纽约哥伦比亚大学研究院哲学系,研究宗教史和宗教比较学,获文学硕士学位。后转入英国牛津大学曼斯菲尔学院研究宗教学、印度哲学、梵文、人类学、民俗学等。 1927年回国在燕京大学文学院和宗教学院任副教授、教授,同时致力于文学创作。 1935年应聘为香港大学文学院主任教授,遂举家迁往香港。在港期间曾兼任香港中英文化协会主席。 1937年"七·七"事变后,他发表文章、演讲,宣传抗日,反对投降。"皖南事变"发生,即与张一廛联合致电蒋介石,呼吁团结、和平、息战。同时担任中华全国文艺界抗敌协会香港分会常务理事,为抗日救国事业奔走呼号,展开各项组织和教育工作。后终因劳累过度而病逝。
原贴:有关许地山的资料
奔跑的星星
许地山
许地山(1893~1941),现代作家、学者。名赞堃,字地山,小时候父亲曾以落花生作比喻教育子女,给许地山留下了深刻印象.1921年许地山开始创作时,就以落华生作为自己的笔名(在古文中,“华”同“花”),勉励自己要做一个具有落花生品格的人。祖籍广东揭阳,生于台湾台南一个爱国志士的家庭。回大陆后落籍福建龙溪。1910年中学毕业后曾任师范、中学教员。1917年考入燕京大学文学院,1920年毕业留校任教。期间与翟秋白、郑振铎等人联合主办《新社会》旬刊,积极宣传革命。“五·四”前后从事文学活动,1921年1月,他和沈雁冰、叶圣陶、郑振铎等12人,在北平发起成立文学研究会,创办《小说月报》。1922年往美国入纽约哥伦比亚大学研究院哲学系,研究宗教史和宗教比较学,获文学硕士学位。后转入英国牛津大学曼斯菲尔学院研究宗教学、印度哲学、梵文、人类学、民俗学等。 1927年回国在燕京大学文学院和宗教学院任副教授、教授,同时致力于文学创作。 1935年应聘为香港大学文学院主任教授,遂举家迁往香港。在港期间曾兼任香港中英文化协会主席。 1937年"七·七"事变后,他发表文章、演讲,宣传抗日,反对投降。"皖南事变"发生,即与张一廛联合致电蒋介石,呼吁团结、和平、息战。同时担任中华全国文艺界抗敌协会香港分会常务理事,为抗日救国事业奔走呼号,展开各项组织和教育工作。后终因劳累过度而病逝。
许地山一生创作的文学作品多以闽、台、粤和东南亚、印度为背景,主要著作有《空山灵雨》、《缀网劳蛛》、危巢坠筒、道学史、达衷集、印度文学;译著有二十夜问、太阳底下降、孟加拉民间故事等!
许地山对于印度的"诗圣"泰戈尔是十分崇敬。 他喜欢泰戈尔的作品,因此曾翻译过《吉檀迦利》、在加尔各答途中、《小说月报》、主人,把我的琵琶拿去吧等泰戈尔的诗歌、小说、散文。许地山由于喜爱泰戈尔,又引起他对印度文学的浓厚兴趣。1928年他翻译了孟加拉民间故事, 1930年,出版了专著印度文学,1934年,又译出印度故事太阳底下降、二十夜问......从而成为一位著名的印度文学专家。经过数年的刻苦努力,许地山为中印文化的交流所做的努力结出了累累硕果。据统计,许地山从英国留学归来后的几年间(自1927年起,至1935年离开燕京大学止),写有学术论文8篇,学术论著5部。其中1930年出版的印度文学,是中国人自己撰写的第一部印度文学史专著。这本著作与他深厚的文学、翻译功底是分不开的。
30年代初,北平中华乐社柯政和主编过世界名歌一百曲集,共分十册,每册十曲,其中第一册的十曲歌词都是许地山翻译的,书前有许地山写的前言和柯政和的序,书后有许地山写的歌词解释。许地山在他的前言中写到的他演奏、研习、教授音乐和谱曲的事都鲜为人知。他在广州文庙当佾生之前就开始研究音乐。他擅长琵琶,能谱曲编词,虽然他所从事的工作似乎与音乐不搭界,但他非常看重音乐和音乐教育,同时许地山精通音律,熟捻西洋乐曲和西洋民歌,对英、德、法、俄罗斯、苏格兰、奥地利、意大利、西班牙等国家的音乐倾注的热情尤其多,他译的这十曲名歌就是一个证明。这十曲名歌,除小船像摇篮般底摆之外,都是情歌。有写热恋时真挚而灼热的情感:"炙热的手互相执持。嘴唇颤动不息。微音优美直像歌乐,从我这里发出,世界一切你都不要,惟有我是你的所要。"(再一次罢!);有写恋人别后的相思:"野鸟在清唱,野花正在开放,日光所照底水平静如睡,虽然想见底欢乐可以消灭愁苦。但失意的心情不望春归"(罗鲁孟);有写生活中的恋旧情结:"你能忘记旧时的朋友,不放在心里么?你能忘记旧时的朋友,和旧的时日么? 旧的时日,我爱,旧的时日,我们要为它喝一杯。"(你能忘记旧时朋友么?)。从他译的这十曲歌词和前言中,可以感受到他对生活的挚爱和他那份特有的人间情怀。如果没有对艺术的虔诚,没有丰富人生经历作基础,是很难想象他能译出如此雅致多情的世界名歌。对许地山而言,翻译也就是艺术的创作。所以许地山与他所敬佩的音乐家柯政和相会面后,谈起音乐教育,有着相同的见解,柯政和约他翻译西洋乐曲,他便一口答应了。他在世界名歌一百曲集第一册的前言中说:"民国十五年,我从欧洲回国,过摈榔屿,到华侨办底学校去找几位旧同事,我们已经别离十几年了。可是那学校所授底唱歌不但与十几年前一样,并且和我在小学时代所学底不差只字,我问他们为什么不教新的,他们反都问我那里来底新的。这个越使我觉得非赶办音乐学校不可。可是我底 音乐兴趣虽然有,我底音乐底知识却够不上提倡,这事非专门家去做不可。" 这里,我们不难体会到许地山对普及音乐教育的用心良苦,我们看到许地山确实用他的笔为我们翻译,介绍了好的西洋音乐作品。
谈及许地山的翻译风格,我想引许地山孟加拉民间故事译叙中的一段话加以探讨:"这译本是依1912年麦美伦公司底本子译底。我并没有逐字逐句直译,只把各故事底意思率直地写出来。至于原文底辞句,在译文中时有增减,因为编译民间故事只求其内容明了就可以,不必如其余文章要逐字斟酌。我译述这22段故事底动机,一来是因为我对"民俗学" ( Folk-Lore)底研究很有兴趣,每觉得中国有许多民间故事是从印度辗转入底,多译些印度底故事。对于研究中国民俗学必定很有帮助,二来是因为今年春间芝子问我要小说看,我自己许久没有动笔了,一时也写不了许多,不如就用两三个月底工夫译述一二十段故事来给她看,更能使她满足。"
看了这段文字我们不难体会许地山翻译的风格--朴素而真实,正如他的人一样。当然,翻译的风格是与翻译文本的文体息息相关,许地山对此是驾轻就熟的,孟加拉民间故事一书的翻译便是朴实的。这里另附一首许地山译的德国民歌,以此我们可领略他熟捻的翻译技巧以及扎实的文字功底:
夜曲 夏夜底月初升,在沉寂的山顶;远处颤音低微,是夜莺底幽鸣。唱罢,快乐的夜莺!在银光里唱罢,这如梦的夏夜,我们不能听见别的声。西天一片云影,黑暗像要下临。停住罢!别走近来遮片刻底爱光阴,停住罢!
夏夜底月初升,在沉寂的山顶;远处颤音低微,是夜莺底幽呜,是夜莺底幽呜,唱罢,快乐的夜莺!在银光里唱罢,这如梦的夏夜,我们不能听见别的声。快乐的鸟,唱给我们听!快乐的鸟,唱给我们听!
同时,我们可以发现许地山翻译的主要目的是介绍、传播异域文化,促进中国文化的发展,其译作孟加拉民间故事和二十夜问对于研究中国民俗学有重要的学术价值;西洋名歌的翻译也对中国普及音乐教育起了一定的作用。
"落华生"一生追求真理,追求进步,毕生从教,诲人不倦。他的早逝,确是文学界、学术界一个无可弥补的损失。他所热情倡导的"落花生精神"是难能可贵、深入人心的。他的译著也将永远烙渭生辉。
1916年回国。次年入燕京大学,得文学士学位后再入宗教学院,得神学士学位。1923年赴美入哥伦比亚大学,次年到英国牛津大学研习。他对宗教史有精深研究,也下工夫钻研过印度哲学、人类学、民俗学,掌握梵文、希腊文和中国古代的金文、甲骨文,是著名学者。
1919年积极参加五四运动,曾与郑振铎、瞿秋白共同编辑新社会旬刊。是我国最早的新文学团体文学研究会发起人之一。第一篇短篇小说命命鸟,发表于1921年1月《小说月报》,以虔城的宗教感情塑造了一对青年男女因爱情受阻而厌世。希望转生“极乐国土”,以求解脱。小说以独特的宗教神秘色彩和艺术风格在读者中引起很大的反应。收入第一本小说集缀网捞蛛中的早期作品大都表现对宗法礼教和封建习俗的不满,同时也流露出浓厚的宗教观念和虚无思想。著名的散文小品集《空山灵雨》也反映了他早期思想的“杂沓纷纭”。有主题明确内容深刻的佳作,也有宣扬佛教思想的篇章。
1935年赴香港大学任教,曾任中华全国文艺界抗敌协会香港分会常务理事、新文学学会理事等职。抗战爆发后积极参加抗日救亡运动。这几年写的作品,主题和风格都有转变,结合现实日益紧密。1934年的小说《春桃》塑造了一个劳动妇女泼辣而善良的形象。1940年的铁鱼底腮写了一个旧知识分子学无所用的苦闷心情及悲惨遭遇。这些现实主义作品和他逝世后编辑出版的杂感集都显示出他的人生态度的积极变化。在抗日战争的洪流中,他积极参加进步文化活动,教学任务有十分繁重,劳累过度,不幸因心脏病逝于香港。
原贴:有关许地山的资料
温熊猫Celeste
地山(1893~1941),现代作家、学者。名赞堃,字地山,笔名落花生。祖籍广东揭阳,生于台湾台南一个爱国志士的家庭。回大陆后落籍福建龙溪。1910年中学毕业后曾任师范、中学教员。1917年考入燕京大学文学院,1920年毕业留校任教。期间与翟秋白、郑振铎等人联合主办《新社会》旬刊,积极宣传革命。“五·四”前后从事文学活动,1921年1月,他和沈雁冰、叶圣陶、郑振铎等12人,在北平发起成立文学研究会,创办《小说月报》。1922年往美国入纽约哥伦比亚大学研究院哲学系,研究宗教史和宗教比较学,获文学硕士学位。后转入英国牛津大学曼斯菲尔学院研究宗教学、印度哲学、梵文、人类学、民俗学等。 1927年回国在燕京大学文学院和宗教学院任副教授、教授,同时致力于文学创作。 1935年应聘为香港大学文学院主任教授,遂举家迁往香港。在港期间曾兼任香港中英文化协会主席。 1937年"七·七"事变后,他发表文章、演讲,宣传抗日,反对投降。"皖南事变"发生,即与张一廛联合致电蒋介石,呼吁团结、和平、息战。同时担任中华全国文艺界抗敌协会香港分会常务理事,为抗日救国事业奔走呼号,展开各项组织和教育工作。后终因劳累过度而病逝。
许地山一生创作的文学作品多以闽、台、粤和东南亚、印度为背景,主要著作有《空山灵雨》、《缀网劳蛛》、危巢坠筒、道学史、达衷集、印度文学;译著有二十夜问、太阳底下降、孟加拉民间故事等。
许地山译事
许地山对于印度的"诗圣"泰戈尔是十分崇敬。 他喜欢泰戈尔的作品,因此曾翻译过吉檀迎利(文言文,未发表)、在加尔各答途中(载《小说月报》12卷4号)、主人,把我的琵琶拿去吧(载《小说月报》22卷1号)等泰戈尔的诗歌、小说、散文。由于喜爱泰戈尔,又引起他对印度文学的浓厚兴趣。1928年他翻译了孟加拉民间故事, 1930年,出版了专著印度文学,1934年,又译出印度故事太阳底下降、二十夜问等等,从而成为一位著名的印度文学专家。经过数年的刻苦努力,许地山为中印文化的交流所做的努力结出了累累硕果。据统计,许地山从英国留学归来后的几年间(自1927年起,至1935年离开燕京大学止),写有学术论文8篇,学术论著5部。其中1930年出版的印度文学,是中国人自己撰写的第一部印度文学史专著。这本著作与他深厚的文学、翻译功底是分不开的。
30年代初,北平中华乐社柯政和主编过世界名歌一百曲集,共分十册,每册十曲(由北平中华乐社于1932年10月出版),其中第一册的十曲歌词都是许地山翻译的,书前有许地山写的前言和柯政和的序,书后有许地山写的歌词解释。许地山在他的前言中写到的他演奏、研习、教授音乐和谱曲的事都鲜为人知。他在广州文庙当佾生之前就开始研究音乐。他擅长琵琶,能谱曲编词(虽然他所从事的工作似乎与音乐不搭界,但他非常看重音乐和音乐教育),同时许地山精通音律,熟捻西洋乐曲和西洋民歌,对英、德、法、俄罗斯、苏格兰、奥地利、意大利、西班牙等国家的音乐倾注的热情尤其多,他译的这十曲名歌就是一个佐证。这十曲名歌,除小船像摇篮般底摆之外,都是情歌。有写热恋时真挚而灼热的情感:"炙热的手互相执持。嘴唇颤动不息。微音优美直像歌乐,从我这里发出,世界一切你都不要,惟有我是你的所要。"(再一次罢!);有写恋人别后的相思:"野鸟在清唱,野花正在开放,日光所照底水平静如睡,虽然想见底欢乐可以消灭愁苦。但失意的心情不望春归"(罗鲁孟);有写生活中的恋旧情结:"你能忘记旧时的朋友,不放在心里么?你能忘记旧时的朋友,和旧的时日么? 旧的时日,我爱,旧的时日,我们要为它喝一杯。"(你能忘记旧时朋友么?)。从他译的这十曲歌词和前言中,可以感受到他对生活的挚爱和他那份特有的人间情怀。如果没有对艺术的虔诚,没有丰富人生经历作基础,是很难想象他能译出如此雅致多情的世界名歌。对许地山而言,翻译也就是艺术的创作。所以许地山与他所敬佩的音乐家柯政和相会面后,谈起音乐教育,有着相同的见解,柯政和约他翻译西洋乐曲,他便一口答应了。他在世界名歌一百曲集第一册的前言中说:"民国十五年,我从欧洲回国,过摈榔屿,到华侨办底学校去找几位旧同事,我们已经别离十几年了。可是那学校所授底唱歌不但与十几年前一样,并且和我在小学时代所学底不差只字,我问他们为什么不教新的,他们反都问我那里来底新的。这个越使我觉得非赶办音乐学校不可。可是我底 音乐兴趣虽然有,我底音乐底知识却够不上提倡,这事非专门家去做不可。" 这里,我们不难体会到许地山对普及音乐教育的用心良苦,我们看到许地山确实用他的笔为我们翻译,介绍了好的西洋音乐作品。
许地山的翻译风格
谈及此,我想引许地山孟加拉民间故事译叙中的一段话加以探讨:"这译本是依1912年麦美伦公司底本子译底。我并没有逐字逐句直译,只把各故事底意思率直地写出来。至于原文底辞句,在译文中时有增减,因为编译民间故事只求其内容明了就可以,不必如其余文章要逐字斟酌。我译述这22段故事底动机,一来是因为我对"民俗学" ( Folk-Lore)底研究很有兴趣,每觉得中国有许多民间故事是从印度辗转入底,多译些印度底故事。对于研究中国民俗学必定很有帮助,二来是因为今年春间芝子问我要小说看,我自己许久没有动笔了,一时也写不了许多,不如就用两三个月底工夫译述一二十段故事来给她看,更能使她满足。"
看了这段文字我们不难体会许地山翻译的风格--朴素而真实,正如他的人一样。当然,翻译的风格是与翻译文本的文体息息相关,许地山对此是驾轻就熟的,孟加拉民间故事一书的翻译便是朴实的。这里另附一首许地山译的德国民歌,以此我们可领略他熟捻的翻译技巧以及扎实的文字功底:
夜曲 夏夜底月初升,在沉寂的山顶;远处颤音低微,是夜莺底幽鸣。唱罢,快乐的夜莺!在银光里唱罢,这如梦的夏夜,我们不能听见别的声。西天一片云影,黑暗像要下临。停住罢!别走近来遮片刻底爱光阴,停住罢!
夏夜底月初升,在沉寂的山顶;远处颤音低微,是夜莺底幽呜,是夜莺底幽呜,唱罢,快乐的夜莺!在银光里唱罢,这如梦的夏夜,我们不能听见别的声。快乐的鸟,唱给我们听!快乐的鸟,唱给我们听!
同时,我们可以发现许地山翻译的主要目的是介绍、传播异域文化,促进中国文化的发展,其译作孟加拉民间故事和二十夜问对于研究中国民俗学有重要的学术价值;西洋名歌的翻译也对中国普及音乐教育起了一定的作用。
"落花生"一生追求真理,追求进步,毕生从教,诲人不倦。他的早逝,确是文学界、学术界一个无可弥补的损失。他所热情倡导的"落花生精神"是难能可贵、深入人心的。他的译著也将永远烙渭生辉。
原贴:有关许地山的资料
xujunyan
这有2篇,都是类似《三生三世,十里桃花》的文章。
1、《落花时节又逢君》蜀客
强烈推荐此文章。虽然也有穿越,但其实是篇彻头彻尾的神话爱情小说。个人觉得是看过的此类文章中,惟一能与三生三世,十里桃花一样好看的小说。尤其是结局那一段,很赚人眼泪。
不过我看的是实体书。楼主可以去网上搜搜看。
这是蜀客09年新推出的一本,与以往相比,风格有很大转变。
文案:
【唐多令·小序】
中道褪芳颜,樽前弃玉冠。
却作成、一段情缘。
莫向今生问前世,糊涂过,道愚顽。
明月几回圆,红尘众口编。
笑姮娥、应悔当年。
天上神仙地下鬼,终不似,在人间。
2、大风刮过写的《桃花债》也很不错。
看到番外,再看宋珧当初对着衡文感叹永世孤鸾的命,眼泪哗的一下就流出来了。伤感的故事,偏偏用调侃的语调写出。
虽然这篇是耽美。但此文无关性别,只关于言情。
《如意蛋》销魂殿也是大风刮过写的,听说很不错,还没来得及看。
另外,蛇君如墨狐王青莲雀王云舒也是人妖仙相恋的故事。
个人觉得,虽然故事性不错,可是作者在文字上,是远远难以与《三生三世》《桃花债》这样的文章比的。
三篇是一个系列的,所以一并写出来。个人最喜欢雀王云舒的故事。不过作者的文采,讲故事的能耐,都还有待加强。
原贴:好看的长篇小说
波妞娜
老舍的长篇小说
扩展资料
老舍(1899年2月3日—1966年8月24日),原名舒庆春,字舍予,现代著名作家、人民艺术家、杰出的语言大师,被誉为“人民艺术家”。老舍是满族正红旗人,北京人,父亲是一名满族的护军,阵亡在八国联军攻打北京城的时候。老舍这一笔名最初在小说《老张的哲学》中使用,其他笔名还有舍予、絜青、絜予、非我、鸿来等。老舍一生勤奋笔耕,创作甚丰。20世纪30年代就成为最有成就的作家之一。著有长篇小说《小坡的生日》、《猫城记》、《离婚》、《牛天赐传》、《骆驼祥子》等,短篇小说《赶集》等。老舍的文学语言通俗简易,朴实无华,幽默诙谐,具有较强的北京韵味。1966年8月24日,中国作家老舍因不堪忍受红卫兵的暴力批斗,在北京太平湖投湖自尽。
原贴:老舍的长篇小说
西藏吕行
惟我独仙 类别: 仙侠
生肖守护神 类别: 都市
琴帝 类别: 奇幻
狂神 类别: 玄幻
冰火魔厨 类别: 奇幻
善良的死神 类别: 奇幻
空速星痕 类别: 玄幻
斗罗大陆 类别: 玄幻
原贴:好看的长篇小说
jingxin_z
原名许赞堃,字地山,笔名落华生。生于台湾台南,甲午之战后全家迁居福建龙溪(漳州)。幼年随父在广东读书,中学饿毕业因家境衰落,到漳州第二师范教书,1913年赴缅甸仰光中学任教,1916年回国。次年入燕京大学,得文学士学位后再入宗教学院,得神学士学位。1923年赴美入哥伦比亚大学,次年到英国牛津大学研习。他对宗教史有精深研究,也下功夫钻研过印度哲学、人类学、民俗学,掌握梵文、希腊文和中国古代的金文、甲骨文,是著名学者。
原贴:许地山简介
衎玥
原贴:好看的长篇小说
泡沫影子
原贴:好看的长篇小说
小炯儿
原贴:好看的长篇小说
sissicheng
原贴:好看的长篇小说
Xlvn
cancerian
天津的天津
考拉酱
星光灿烂
许地山
现代作家、学者。名赞堃,字地山,出生于台湾一个爱国志士家庭。小时候父亲曾以落花生作比喻教育子女,给许地山留下了深刻印象.1921年许地山开始创作时,就以落华生作为自己的笔名(在古文中,“华”同“花”),勉励自己要做一个具有落花生品格的人。祖籍广东揭阳,生于台湾台南一个爱国志士的家庭。回大陆后落籍福建龙溪。1910年中学毕业后曾任师范、中学教员。1917年考入燕京大学文学院,1920年毕业留校任教。期间与翟秋白、郑振铎等人联合主办《新社会》旬刊,积极宣传革命。“五·四”前后从事文学活动,1921年1月,他和沈雁冰、叶圣陶、郑振铎等12人,在北平发起成立文学研究会,创办《小说月报》。1922年往美国入纽约哥伦比亚大学研究院哲学系,研究宗教史和宗教比较学,获文学硕士学位。后转入英国牛津大学曼斯菲尔学院研究宗教学、印度哲学、梵文、人类学、民俗学等。 1927年回国在燕京大学文学院和宗教学院任副教授、教授,同时致力于文学创作。 1935年应聘为香港大学文学院主任教授,遂举家迁往香港。在港期间曾兼任香港中英文化协会主席。 1937年"七·七"事变后,他发表文章、演讲,宣传抗日,反对投降。"皖南事变"发生,即与张一廛联合致电蒋介石,呼吁团结、和平、息战。同时担任中华全国文艺界抗敌协会香港分会常务理事,为抗日救国事业奔走呼号,展开各项组织和教育工作。后终因劳累过度而病逝。
许地山一生创作的文学作品多以闽、台、粤和东南亚、印度为背景,主要著作有《空山灵雨》、《缀网劳蛛》、危巢坠筒、道学史、达衷集、印度文学;译著有二十夜问、太阳底下降、孟加拉民间故事、《落花生》等等。
原贴:许地山简介
ccyy104
许地山(1893~1941),现代作家、学者。名赞堃,字地山,出生于台湾一个爱国志士家庭。小时候父亲曾以落花生作比喻教育子女,给许地山留下了深刻印象.1921年许地山开始创作时,就以落华生作为自己的笔名(在古文中,“华”同“花”),勉励自己要做一个具有落花生品格的人。祖籍广东揭阳,生于台湾台南一个爱国志士的家庭。回大陆后落籍福建龙溪。1910年中学毕业后曾任师范、中学教员。1917年考入燕京大学文学院,1920年毕业留校任教。期间与翟秋白、郑振铎等人联合主办《新社会》旬刊,积极宣传革命。“五·四”前后从事文学活动,1921年1月,他和沈雁冰、叶圣陶、郑振铎等12人,在北平发起成立文学研究会,创办《小说月报》。1922年往美国入纽约哥伦比亚大学研究院哲学系,研究宗教史和宗教比较学,获文学硕士学位。后转入英国牛津大学曼斯菲尔学院研究宗教学、印度哲学、梵文、人类学、民俗学等。 1927年回国在燕京大学文学院和宗教学院任副教授、教授,同时致力于文学创作。 1935年应聘为香港大学文学院主任教授,遂举家迁往香港。在港期间曾兼任香港中英文化协会主席。 1937年"七·七"事变后,他发表文章、演讲,宣传抗日,反对投降。"皖南事变"发生,即与张一廛联合致电蒋介石,呼吁团结、和平、息战。同时担任中华全国文艺界抗敌协会香港分会常务理事,为抗日救国事业奔走呼号,展开各项组织和教育工作。后终因劳累过度而病逝。
许地山一生创作的文学作品多以闽、台、粤和东南亚、印度为背景,主要著作有《空山灵雨》、《缀网劳蛛》、危巢坠筒、道学史、达衷集、印度文学;译著有二十夜问、太阳底下降、孟加拉民间故事等.许地山对于印度的"诗圣"泰戈尔是十分崇敬。 他喜欢泰戈尔的作品,因此曾翻译过《吉檀迦利》、在加尔各答途中、《小说月报》、主人,把我的琵琶拿去吧等泰戈尔的诗歌、小说、散文。许地山由于喜爱泰戈尔,又引起他对印度文学的浓厚兴趣。1928年他翻译了孟加拉民间故事, 1930年,出版了专著印度文学,1934年,又译出印度故事太阳底下降、二十夜问......从而成为一位著名的印度文学专家。经过数年的刻苦努力,许地山为中印文化的交流所做的努力结出了累累硕果。据统计,许地山从英国留学归来后的几年间(自1927年起,至1935年离开燕京大学止),写有学术论文8篇,学术论著5部。其中1930年出版的印度文学,是中国人自己撰写的第一部印度文学史专著。这本著作与他深厚的文学、翻译功底是分不开的。
30年代初,北平中华乐社柯政和主编过世界名歌一百曲集,共分十册,每册十曲,其中第一册的十曲歌词都是许地山翻译的,书前有许地山写的前言和柯政和的序,书后有许地山写的歌词解释。许地山在他的前言中写到的他演奏、研习、教授音乐和谱曲的事都鲜为人知。他在广州文庙当佾生之前就开始研究音乐。他擅长琵琶,能谱曲编词,虽然他所从事的工作似乎与音乐不搭界,但他非常看重音乐和音乐教育,同时许地山精通音律,熟捻西洋乐曲和西洋民歌,对英、德、法、俄罗斯、苏格兰、奥地利、意大利、西班牙等国家的音乐倾注的热情尤其多,他译的这十曲名歌就是一个证明。这十曲名歌,除小船像摇篮般底摆之外,都是情歌。有写热恋时真挚而灼热的情感:"炙热的手互相执持。嘴唇颤动不息。微音优美直像歌乐,从我这里发出,世界一切你都不要,惟有我是你的所要。"(再一次吧!);有写恋人别后的相思:"野鸟在清唱,野花正在开放,日光所照底水平静如睡,虽然想见底欢乐可以消灭愁苦。但失意的心情不望春归"(罗鲁孟);有写生活中的恋旧情结:"你能忘记旧时的朋友,不放在心里么?你能忘记旧时的朋友,和旧的时日么? 旧的时日,我爱,旧的时日,我们要为它喝一杯。"(你能忘记旧时朋友么?)。从他译的这十曲歌词和前言中,可以感受到他对生活的挚爱和他那份特有的人间情怀。如果没有对艺术的虔诚,没有丰富人生经历作基础,是很难想象他能译出如此雅致多情的世界名歌。对许地山而言,翻译也就是艺术的创作。所以许地山与他所敬佩的音乐家柯政和相会面后,谈起音乐教育,有着相同的见解,柯政和约他翻译西洋乐曲,他便一口答应了。他在世界名歌一百曲集第一册的前言中说:"民国十五年,我从欧洲回国,过摈榔屿,到华侨办底学校去找几位旧同事,我们已经别离十几年了。可是那学校所授底唱歌不但与十几年前一样,并且和我在小学时代所学底不差只字,我问他们为什么不教新的,他们反都问我那里来底新的。这个越使我觉得非赶办音乐学校不可。可是我底 音乐兴趣虽然有,我底音乐底知识却够不上提倡,这事非专门家去做不可。" 这里,我们不难体会到许地山对普及音乐教育的用心良苦,我们看到许地山确实用他的笔为我们翻译,介绍了好的西洋音乐作品。
谈及许地山的翻译风格,我想引许地山孟加拉民间故事译叙中的一段话加以探讨:"这译本是依1912年麦美伦公司底本子译底。我并没有逐字逐句直译,只把各故事底意思率直地写出来。至于原文底辞句,在译文中时有增减,因为编译民间故事只求其内容明了就可以,不必如其余文章要逐字斟酌。我译述这22段故事底动机,一来是因为我对"民俗学" ( Folk-Lore)底研究很有兴趣,每觉得中国有许多民间故事是从印度辗转入底,多译些印度底故事。对于研究中国民俗学必定很有帮助,二来是因为今年春间芝子问我要小说看,我自己许久没有动笔了,一时也写不了许多,不如就用两三个月底工夫译述一二十段故事来给她看,更能使她满足。"
看了这段文字我们不难体会许地山翻译的风格--朴素而真实,正如他的人一样。当然,翻译的风格是与翻译文本的文体息息相关,许地山对此是驾轻就熟的,孟加拉民间故事一书的翻译便是朴实的。这里另附一首许地山译的德国民歌,以此我们可领略他熟捻的翻译技巧以及扎实的文字功底:
夜曲 夏夜底月初升,在沉寂的山顶;远处颤音低微,是夜莺底幽鸣。唱罢,快乐的夜莺!在银光里唱罢,这如梦的夏夜,我们不能听见别的声。西天一片云影,黑暗像要下临。停住罢!别走近来遮片刻底爱光阴,停住罢!
夏夜底月初升,在沉寂的山顶;远处颤音低微,是夜莺底幽呜,是夜莺底幽呜,唱罢,快乐的夜莺!在银光里唱罢,这如梦的夏夜,我们不能听见别的声。快乐的鸟,唱给我们听!快乐的鸟,唱给我们听!
同时,我们可以发现许地山翻译的主要目的是介绍、传播异域文化,促进中国文化的发展,其译作孟加拉民间故事和二十夜问对于研究中国民俗学有重要的学术价值;西洋名歌的翻译也对中国普及音乐教育起了一定的作用。
"落华生"一生追求真理,追求进步,毕生从教,诲人不倦。他的早逝,确是文学界、学术界一个无可弥补的损失。他所热情倡导的"落花生精神"是难能可贵、深入人心的。他的译著也将永远烙渭生辉。 原名许赞堃,字地山,笔名落华生。生于台湾台南,甲午之战后全家迁居福建龙溪(漳州)。幼年随父在广东读书,中学饿毕业因家境衰落,到漳州第二师范教书,1913年赴缅甸仰光中学任教,1916年回国。次年入燕京大学,得文学士学位后再入宗教学院,得神学士学位。1923年赴美入哥伦比亚大学,次年到英国牛津大学研习。他对宗教史有精深研究,也下功夫钻研过印度哲学、人类学、民俗学,掌握梵文、希腊文和中国古代的金文、甲骨文,是著名学者。
1919年积极参加五四运动,曾与郑振铎、瞿秋白共同编辑新社会旬刊。是我国最早的新文学团体文学研究会发起人之一。第一篇短篇小说命命鸟,发表于1921年1月《小说月报》,以虔城的宗教感情塑造了一对青年男女因爱情受阻而厌世。希望转生“极乐国土”,以求解脱。小说以独特的宗教神秘色彩和艺术风格在读者中引起很大的反应。收入第一本小说集缀网捞蛛中的早期作品大都表现对宗法礼教和封建习俗的不满,同时也流露出浓厚的宗教观念和虚无思想。著名的散文小品集《空山灵雨》也反映了他早期思想的“杂沓纷纭”。有主题明确内容深刻的佳作,也有宣扬佛教思想的篇章。
1935年赴香港大学任教,曾任中华全国文艺界抗敌协会香港分会常务理事、新文学学会理事等职。抗战爆发后积极参加抗日救亡运动。这几年写的作品,主题和风格都有转变,结合现实日益紧密。1934年的小说《春桃》塑造了一个劳动妇女泼辣而善良的形象。1940年的铁鱼底腮写了一个旧知识分子学无所用的苦闷心情及悲惨遭遇。这些现实主义作品和他逝世后编辑出版的杂感集都显示出他的人生态度的积极变化。在抗日战争的洪流中,他积极参加进步文化活动,教学任务有十分繁重,劳累过度,不幸因心脏病逝于香港,年仅48岁。
原贴:许地山简介
水晶
原贴:长篇小说的类型
洋蔥小yo寶
许地山(1893—1941年)名赞,字地山,笔名落华生。祖籍台湾省台南市,落籍福建龙溪(今龙海)。生于台湾一个爱国志士的家庭。现代小说家、散文家。早年就读于燕京大学,后赴美国哥伦比亚大学、英国牛津大学研究文学、宗教和哲学,回国后在燕京大学、清华大学、北京大学、香港中文大学执教。曾积极参加五四运动,合办《新社会》旬刊。抗日战争开始后,任中华全国文艺界抗敌协会香港分会常务理事,为抗日救国事业奔走呼号,展开各项组织和教育工作。他的创作虽不丰硕却独树一帜,作品具有爱国、进步的思想倾向。他以“落华生”为笔名(在古文中,“华”同“花”),表明了他的人生态度和高尚品格。
原贴:有关许地山的资料