Fragile Things
Fragile Things内容简介
A mysterious circus terrifies an audience for one extraordinary performance before disappearing into the night, taking one of the spectators along with it . . .
In a novella set two years after the events of American Gods, Shadow pays a visit to an ancient Scottish mansion, and finds himself trapped in a game of murder and monsters . . . In a Hugo Award-winning short story set in a strangely altered Victorian England, the great detective Sherlock Holmes must solve a most unsettling royal murder . . . Two teenage boys crash a party and meet the girls of their dreams-;and nightmares . . . In a Locus Award-winning tale, the members of an excusive epicurean club lament that they've eaten everything that can be eaten, with the exception of a legendary, rare, and exceedingly dangerous Egyptian bird . . . Such marvelous creations and more-;including a short story set in the world of The Matrix, and others set in the worlds of gothic fiction and children's fiction-;can be found in this热门摘录
爱一个人,是怎么一回事? 一旦爱上了,就永远停不了。这件事最糟,最坏,比《杰瑞·斯普林格秀》①还要命。爱过的人永远永远在你心里。
①《杰瑞·斯普林格秀》:美国脱口秀节目,初衷是让来宾讲述家庭问题,主持人与观众共同帮助其解决。历年来已因其对婚外恋、畸恋等内容的偏好而成为低俗电视秀的代名词,曾被《电视指南》杂志评为“史上最差脱口秀”。
故事都是人编的。有人爱听,就流传下来。这就是它的魔力。
光阴 她不曾等待。与其说等待,不如说光阴流逝对她意义全无。梦境与街景与她无干。 她在光阴边缘徘徊,永不安宁,毫发未伤,超然于世。终有一日,你睁开双眼,她已近在面前。继而黑暗降临。 收割灵魂?不。你是她轻轻拨取的鸟羽;或是她小心采撷,插入发间的野花。
不必以心之碎片为代价就可与人上床,世界才可称完美。每个灿烂的吻,每次肌肤相亲,都需付出一片心,永远失去,再难寻回
影子已经旅行了十八个月。他徒步横穿欧洲,又去了北非。他采过橄榄,捕过沙丁鱼,开过卡车,还在路边卖过酒。几个月前,他最终搭便车回到挪威首都奥斯陆——他在三十五年前的出生地。 他也不清楚自己在找什么,只知道尚未寻获。虽说有几次,在高地之上,或是悬崖飞瀑之间,他坚信目标距自己只有咫尺之遥,就藏在花岗岩后面,或是最近的松林里。
童话是代代相传的。你可以去找童话,童话也会上门寻你。童话是我们这一代与先人共享的财富。
我相信分享故事是我们的责任。无论过去还是将来,这恐怕是我仅有的人生信条。
蝴蝶,禽蛋,人心,梦境,乃至芸芸众生……故事和它们一样,易碎而脆弱,所有内容不过二十六个字母和标点符号的集成罢了。口耳相传的故事更加难以捉摸,靠意念与声音维系,抽象虚无,看不见,摸不着,一旦说完立即消失。这恐怕是万物中最容易失落的吧?可是,有些简单的小故事,说冒险,说英雄,其中有怪物,有奇迹……说故事的人不在了,故事诞生的国度消亡了,只有它们流传下来。
如果这个女孩真的存在,他定会饱食她的疯狂,就像一个人吸吮成熟的桃子那鲜美多汁的果肉一样,最后只剩下皮与核。
她被称作维多利亚,是因为她在七百年前的战争中击败了我们;她也被称作格洛丽亚娜,因为她荣耀尊崇;她被称作女王,因为人类的口舌无法呼出她的真名。她身形宏大,比我想象中的还要大,盘踞在黑暗幽影中,凝视我们,一动不动。
本篇乃是几年前为吾友……
我小时候,家里有只猫叫生姜。街尾有家人也养了只猫,叫果酱。到头来,其实是同一只猫吃两家饭。
难道我们要为和平或繁荣付出这样的代价吗?我不这么认为,它太过高昂。
二〇〇四年八月,《绿字的研究》(A Study in Emerald)当选雨果奖最佳短篇故事。直到今天,它一直是我的骄傲。一年之后,因为这篇故事,我更是神奇地成为“贝克街小分队”中的一员。
在刚刚结束的欧洲大巡演中,海滨剧团曾在诸国君王御前献艺。华美而生动的表演,喜剧与悲剧的融合,为他们赢得了来自皇室的掌声与喝彩。如今,这家享誉欧洲的剧团终于来到德鲁里街皇家宫廷剧院。他们将于四月在此举办一场短期演出,剧目包括《我一模一样的兄弟汤姆!》、《卖紫罗兰的小女孩》和《古圣降临》(一出恢弘壮美的史诗剧),全本大戏!门票现已开始出售!
在圣巴特医院的化验室里,我们刚一见面,他就对我说:“看得出来,您在阿富汗待过。”这句话让我目瞪口呆。
他指着一辆马车作为回答——它涂成黑色,在我们前面五十码远。一个戴黑色高帽、身穿厚大衣的人站在旁边,打开门,安静地等待着。车门上,有一个金漆绘制的徽章,不列颠每个孩童都异常熟悉的盾形徽章。
他们会寻找一个高个儿男子,还有他的同伴,一个又矮又壮的医师,腿有点瘸。
如果静静等待,死亡就可降临,如果走出生命边沿与轻轻跨过门槛难度相仿,我一定欣然赴死。可我每晚入睡,第二天仍照旧醒来,虽失望万分,也只得听天由命继续生存。
“金发姑娘与三只熊”这个故事最早来自诗人罗伯特·索西(Robert Southey)。不过这么说也不准确,他那版故事里,三只熊还是三只熊,金发姑娘却是个老奶奶。当然,故事形式和经过还是一样的。后来人们觉得,小姑娘当主角比老太婆强。于是再有人讲故事时,就加了个女孩子进去。
一说到给动物命名,就想起喜马拉雅山“雪人”(yeti)来。如果按字面翻译,“雪人”应该叫“那边的东西”。这实在叫我乐不可支。请想象以下对话: ——快来,勇敢的喜马拉雅向导啊,那边的东西是什么? ——那边的东西(yeti)。 ——哦,我知道了。
此刻,我又突然想到,脆弱易碎之物往往坚韧顽强,出乎我们意料,这是它们最奇特的地方。小时候,我们常用鸡蛋做实验,测试其耐受力。事实证明,每枚蛋都是一座小小的花岗岩堡垒。也有人说,蝴蝶恰到好处的拍翼,能在大洋彼岸引起飓风。人会心碎,可心肌也是人类全身最强韧的肌肉,一分钟七十次心跳,一生如是,无止无息。即使是梦这样虚无飘渺的东西,也极难消灭,常伴左右。
直到现在,晚上入睡前,我还能听见老屋卧室窗外花揪树上的风声。那是二十五年前的树,二十五年前的风。
我想我满可以说自己一直都在怀疑,这世界不过是廉价的劣质赝品,勉强掩盖着某种更深邃、更怪诞、更诡异的隐情;而且从某种角度来说,我早就知道真相。
我觉得,凡事都要像个故事才好。 然而,现实并不如书,生活中偶有古怪遭遇,也往往不成篇章,结局无一让人满意。
我想,伦敦就是个变态。太多小村小镇挤在一起,变成一座大城市,却永远铭记彼此的旧时界缘。伦敦集多重人格于一身。
我想……回想这一生时,我宁愿发现自己迷恋易碎之物虚度光阴,也不愿兢兢业业、终生力求道德完善。
“我的星辰啊①,”…… ———————————————— ①我的星辰:感叹词,类似于“我的上帝”。之所以这么写,是因为在洛夫克莱夫特的小说中,古圣者都是自星辰而来。
……自利耶之城,自幽暗的卡考萨城,自朗戈之原①,…… —————————————————— ①利耶之城、卡考萨城,朗戈之原:这些地名都是洛夫克莱夫特小说中古圣者长眠等待的地方。
Fragile Things书评
还没人写过点评,快来抢沙发吧