迷人的城市

作者:韩素音

分类:作品

收藏:0

点击:42

顾文姬评分

暂无评分

迷人的城市内容简介

作者在这部小说中以梦幻和现实两个主线,介绍了18世纪中国、泰国等大城市的历史。

时间发生在中国的乾隆年间。主人公是来自瑞士洛桑的一对兄妹,父亲精于制作机器人偶(代表了工业时代的萌芽),母亲则依靠神秘的自然力量为人治病,甚至能预测天气。后来因此引来反巫术的迫害夫妇两人被烧死。姐弟二人逃亡至法国巴黎,后来跟随传教人士流落到中国福建的泉州。弟弟雅各布天生腿有残疾,继承了父亲的手工技术,而姐姐碧娅则拥有母亲对自然的力量。姐弟二人认识了生于意大利,客死中国,曾经受到清朝鼎盛时期的康熙、雍正、乾隆三代中国皇帝赏识的画家郎世宁,姐姐被召入内宫成为宫女,并见证了香妃与乾隆大帝之间的爱情故事。弟弟则学会了比利时工匠的制作火器大炮的技术,最后两人在宫廷倾轧斗争中一同来到了泰国大城府,姐姐最终爱上了当地的信将军。。。。。。

故事场面宏大,交织了历史,科学,宗教,情感等复杂的各种因素,反映了当时东西方社会各个层面的图景,虽然这是韩素音一本很不受重视的长篇小说,但是从结构到情节,都是一本不愧为史诗之作的巨著。

登录查看更多

迷人的城市书评

还没人写过点评,快来抢沙发吧

关于韩素音

韩素音

韩素音简介韩素音(1916- ),著名英籍华人女作家,中国人民的忠实朋友。曾先后在燕京大学和比利时布鲁塞尔大学就读。韩素音1916年9月12日出生于河南信阳的一个车站,父亲是从比利时留学归来的中国第一代铁路工程师,母亲是比利时人。韩素音原名周光瑚,"韩素音"是她的笔名,意思是为中国发出的“细小而朴素的声音”。青少年时代的韩素音,理想是当医生,她曾先后在燕京大学、比利时布鲁塞尔大学读医科。1937年“七七事变”爆发后,韩素音毅然决定回国:"中国是我的骨肉,我的灵魂,我的气息,我的生命!……回到我的祖国去!没有什么爱比这种爱的力量更为强大。"从医几年后,韩素音成了一个作家。同时,她的一生都在致力于中国和西方世界的沟通与理解。1956年以后,韩素音曾多次访问中国,她曾多次会见和采访毛泽东、周恩来等中国国家领导人,并写下一系列关于中国问题的专访和纪实作品。那个年代,在中国至少有一亿人听说过韩素音的名字。最为国人熟知的,是她和周恩来总理的深厚友情。1980年代以来,韩素音的作品陆续被翻译介绍到国内,如自传《伤残的树》、《无鸟的夏天》、《凋谢的花朵》、《吾宅双门》、《再生凤凰》,小说《青山青》、《等到早晨来临》、《迷人的城市》及传记《周恩来的世纪》、《早晨的洪流:毛泽东与中国革命》等。1952年,韩素音用英文写就的自传体小说《瑰宝》(A Many Splendoured Thing)一出版即在西方世界引起轰动,奠定了她在国际文坛上的地位。当时英国驻香港总督马尔克姆•麦克唐纳亲自作序:“对于当代亚洲和东西方关系中的那些极为重要的问题,我还没看到有哪一本书比韩素音的这本书表现出更为深邃的洞察力……而且韩素音的情思与文笔精美动人,饱含激情、诗意和哲思……” 1955年,美国20世纪福克斯公司把《瑰宝》搬上银幕,译名《生死恋》(Love Is A Many Splendoured Thing),次年获得了三项奥斯卡奖。2007年4月,上海世纪出版集团的世纪文景文化传播有限公司引进、出版了在西方世界风靡了半个多世纪的《瑰宝》,使这部用英文写就的、书写中国的经典小说终于回归了祖国。韩素音为奖掖后学,鼓励文化交流,捐资设立了韩素音青年翻译奖、中外科学基金奖、彩虹奖、中印友谊文学奖和普及英语奖。其中由中国翻译者协会主办的韩素音青年翻译奖是我国翻译界最高奖项,被称作翻译界的“奥斯卡”,至今已举办了20届,是目前国内组织时间最长的一项翻译赛事,对于培养翻译人才、促进外语教学发挥了有益的作用和影响。今年的竞赛由中国译协《中国翻译》编辑部与中国人民大学外国语学院联合举办。1997年以后,韩素音因年事已高,不便常常回国。92岁的她现居瑞士洛桑,身体健康,思维敏捷,依然时刻关注着中国的进步和发展。2008年8月29日,瑞士在瓦莱州为韩素音设立了雕像,韩素音亲自参加了雕像揭幕仪式。据悉,中国也将为韩素音这位中国人民的老朋友树立雕像。韩素音对中国的情感终生不渝。她曾说:“我的一生将永远在两个相反的方向之间跑来跑去:离开爱,奔向爱;离开中国,奔向中国。”

韩素音的小说 更多>>

微信公众号 微信客服号 APP下载 返回顶部
顾文姬微信公众号

微信扫描关注

顾文姬微信客服号

微信扫描加好友

顾文姬app下载

扫描下载