安魂曲

作者:阿赫玛托娃

分类:作品

收藏:0

点击:27

顾文姬评分

5

75人评价

5星0%
4星0%
3星0%
2星0%
1星0%

安魂曲内容简介

登录查看更多

热门摘录

三、夢中 我和你一樣承擔著 黑色的永世別離。

哭泣有何益?還是把手伸給我, 答應我,你還會來到夢裡。

我和你,如同山巒和山巒…… 在人世間不會再團聚。

但願子夜時分,你能夠穿過星群 把問候向我傳遞。

不,这不是我 不,这不是我,是另外一人在悲哀。 我做不到这样,至于已经发生的事, 请用黑布把它覆盖, 再有,把灯盏拿开…… 夜已到来。 1939年

四、這就是它喲 這就是它喲——那秋天的景色, 我一生都怕和它見面: …… 我一生中心裡與之鬥爭的一切, 仿佛都獲得了單獨的生命, 變成了這些無窗的牆壁, 變成了這座無光的花園…… 而在那一刻,我的故居 在我身後,眯縫起眼睛 用那扇讓我永遠懷念的窗戶, 不懷好意地盯著我。 十五年——仿佛是用十五個 花崗岩世紀所封閉, 不過,我自己也像塊花崗岩了: 如今,懇求吧,忍受煎熬吧, 自稱海下女皇吧。無所謂了。不必了…… ……

静静的顿河静静地流, 黄色的月亮跨进门楼。 月亮歪戴着帽子一顶, 走进屋来看见一个人影。 这是个女人,身患疾病, 这是个女人,孤苦伶仃。

她通晓法语与法国文学;通晓德语,早年还译过里尔克的诗;她懂英语,热爱莎士比亚;又可以阅读意大利文,并能大段地背诵但丁的《神曲》。

阿赫玛托娃十分讲究诗学。对每首诗,长期推敲、反复修改,不到满意不罢休。正因为如此,有的诗有数种版本。

我从未停止写诗。诗中有我与时代的联系,与我国人民的新生活的联系。我写诗时,是以我国英雄的历史中的旋律为节奏的。我能生活在这些岁月中,并阅历了这些年代无与伦比的事件,我感到幸福。

献词 面对这般悲痛,高山也得低头, 大河也得断流, 但是,狱门锁得牢而又牢, “犯人的窝”就在铁门后, 那里还有要人命的忧愁。

献词 在我发疯的两个年头的岁月里, 那些丧失自由的姐妹们去了何地? 她们会有什么幻想,冒着西伯利亚风雪, 圆圆的明月下,她们又能望见什么奇迹? 现在,让我把告别的问候,给她们寄去。

前奏 死亡之星在我们头上高悬, 无辜的俄罗斯全身痉挛—— 她被踩在血淋淋的皮靴下, 如在黑色马露霞的车轮下辗转。

三、不,这不是我 不,这不是我,是另外一人在悲哀。 我做不到这样,至于已经发生的事, 请用黑布把它覆盖, 再有,把灯盏拿开…… 夜已到来。

七、判决 我早已预见到了这一天: 明朗的日子和空荡的家。

八、致死神 反正你要来——为什么不现在? 我在等你——痛苦难挨。 我熄了灯,给你开了门, 你那么质朴,又那么古怪。 要完成此事,办法任你选择, 可以像颗毒弹射进屋来, 或者像个惯匪提着铁锤潜入, 或者用伤寒病菌把我陷害。 用你编造的、人人听厌的 童话也行,——但,我要看见 淡蓝色的帽顶和居委会主任 如何脸色吓得苍白。 现在,我怀胸坦荡。 叶尼塞河波涛滚滚, 北极星光泽皑皑。 心爱人的蓝色目光 将临终的恐怖遮盖。

尾声 千万人用我苦难的嘴在呐喊狂呼, 如果我的嘴一旦被人堵住, 希望到了埋葬我的前一天, 她们也能把我这个人怀念。

战争风云 四 然而,老天爷真是没有心肝。 死亡在家家户户的窗口窥看。

战争风云 五、英雄气概 我们知道这是生死攸关的时刻, 我们知道正在发生什么事件。 我们的时钟宣告英雄时代已经开始, 英雄气概再也不会离开我们身边。 不怕在子弹下丧失生命, 不怕在战争中失去家园, 我们要将你保存下去—— 伟大的俄罗斯语言。 保卫你,让你自由、纯洁, 传给子孙后代,摆脱羁绊, 直到永远!

战争风云 十二~十六 列宁格勒从死亡的深渊里站起, 史无前例的命运使它不胜惊喜, 在没有星星的一月的子夜 它鸣放礼炮,庆贺自己。

战争风云 十七、悼念友人 春天姗姗来迟,它在无名战士墓前 像个寡妇奔忙。 她跪在那里,不急于站起, 抚摸青草,吹醒嫩芽, 让蝴蝶从肩头上飞向大地, 让第一朵蒲公英开出蓬松松的花。

明月当空 二 你是从列宁格勒森严的广场 还是从怡然自得的夏日原野 给我送来了徐徐凉爽? 你是用白杨树装饰了围墙, 还是在我悲痛的心上 点燃起万颗亚洲的星光?

最悲痛的时刻来临: 我们认识到,往事无法装进 我们生活限度之内, 往事就像隔壁的邻居, 我们谁也不认识谁, 死去的人,我们可能不认识, 可是上帝让我们离开的人—— 他们离开了我们,生活得蛮好—— 甚至越来越美满……

我和你一样承担着 黑色的永世别离。 哭泣有何益?还是把手伸给我, 答应我,你还会来到梦里。 我和你,如同山峦和山峦...... 在人世间不会再团聚。 但愿子夜时分,你能够穿过星群 把问候向我传递。

庆祝神秘的不遇, 显得多么空洞孤单, 没有声的字, 没有发的言。 没有交流的目光, 不知去向的视线。 只有泪珠儿欢畅, 可以不住地流淌。 莫斯科郊外的野蔷薇呀, 不知为什么……咳! 将来人们会把这一切 都说成是不朽的爱。

我和你在不寻常的年月相会, 那时,世界的力量消耗殆尽, 一切都在服丧,苦难把万物压弯, 能够见到的,只有一座座新坟。

像是星星引路,你来到我跟前, 踏着悲惨的秋天的印痕, 走向那永远空荡了的房间, 那里吹飞了我那些被处决的诗篇。

我曾生活在多少面镜子里, 我曾歌唱在多少深渊之畔。

献词二 我在沉睡—— 只有她一人与我相处。 人们称她为新春, 可是我把她叫作孤独。 我在沉睡—— 梦见了我们的青年时代, 命运不曾使它受苦; 如果你愿意, 我真心的把他赠给你作为纪念物, 如同泥盆中纯洁的火焰, 如同墓穴里的雪莲一株。

开场白 我从1940年 仿佛从塔上观察一切。 仿佛又和早已告别的事物 再次告别, 仿佛我划过了祈祷的十字 便迈向拱门昏暗的境界。

安魂曲书评

还没人写过点评,快来抢沙发吧

关于阿赫玛托娃

阿赫玛托娃

安娜·安德列耶夫娜·阿赫玛托娃(Анна Андреевна Ахматова),原姓戈连科(Горенко)。俄罗斯“白银时代”的代表性诗人,被誉为“俄罗斯诗歌的月亮”(普希金曾被誉为“俄罗斯诗歌的太阳”)、“白银时代的灵魂”、“俄国的萨福”。1889年6月23日生于 敖德萨一知识分子家庭,父亲是俄海军舰队的机械工程师;母亲出身贵族,受过上层社会的传统教育。刚满11岁便随家搬迁到彼得堡近郊皇村,在那读中学,并开始写诗。著有抒情诗集《黄昏》、《白色的一群》、《车前草》等。她的抒情诗温婉而充满哀怨,同时体现出俄罗斯古典诗歌优美、清新、简练与和谐的传统,深受读者喜爱。组诗《安魂曲》在很长一个时间里是一部口口相传的作品,直到1987年才得以全文发表。《安魂曲》的主题是以个人的苦难来折射民族的灾难和不幸,该诗以其深邃的思想性、哲理性和艺术上的新颖引起国内外的广泛注意。它也标志着诗人的风格从此前的精致、纤细、典雅脱胎换骨为粗犷、坚韧、沉着、有力、肃穆、庄重。作者凭借这部作品丰富和拓展了“抒情的历史主义”诗歌传统,也为自己跻身世界性诗歌大师的行列奠定了一块坚实的基石。1964年在意大利获国际诗歌奖,1965年获牛津大学名誉博士学位。她也是获得诺贝尔文学奖的诗人布罗茨基的老师。1966年3月5日,阿赫玛托娃因病在莫斯科逝世。她死后20余年中,许多遗作被陆续整理出版,其中包括1987年首次公开发表的长诗《安魂曲》。除诗歌创作外,她还翻译过许多外国古典文学著作。

阿赫玛托娃的小说 更多>>

微信公众号 微信客服号 APP下载 返回顶部
顾文姬微信公众号

微信扫描关注

顾文姬微信客服号

微信扫描加好友

顾文姬app下载

扫描下载