文言文那么难懂,难道古代的平民百姓用文言文进行交流的吗?为什么有文言文和白话文之分?

沙鸥
就是语言习惯的问题,以前没那么多字,平常就文言文记得那么说

觉得文言文难,那是因为其本身就是一门语言,你没有系统学习掌握这门语言,只是这门语言是书面上的,没有人说出来,就如和英语、日语一样,你没有学习他,接触他,没有掌握它,自然就觉得难了。文言文的价值的是如果你要打开1919年以前的中国历史文化大门,知晓过去的中国发生了什么,那你就需要掌握这门语言或许第一手信息,不然你只能看别人道听途说,或者翻译过来的白话文字了。所以,文言文是打开中国古代文化历史的钥匙,不通文言文,要想了解祖先的过去的一切,就难了;还有文言文是东亚各国古代共同语,是官方标准文字,在东亚的地位,相当于拉丁语在古代欧洲的地位,所以,文言文对于那些真正想了解真相的人,掌握它是必备的,否则一切免谈,入不了门,只能在门外看,人云亦云。

gibusu
所谓文言文,就是书面文字的意思。语文语文,口说为语,刻字为文。晓得了?

萱草之城
主儒家把人分三六九等,都会文言文,怎么显示读书人的尊贵?

Fiona婷好的
文言文说白了就是世家大族对文化资源的垄断。
太难懂,在平民的心中世家大族就是神仙一般的存在,然后老老实实接受神仙的统治。
世家大族的目的实现了。

Manduroy
很多同学以为古人在日常生活中的对话也满口的“之乎者也”,采用文言文的形式来对话。其实古人日常交流用的也是白话文。
所谓文言文,是古人写文章时用的书面语言。春秋以前文言文与口语白话文的区别并不大,文言文实际上就是将商周时期的口语简化后变化而成的。
到了春秋战国时期,文言文基本定型,以后的两千年基本没有变过。但口语白话文却一直在变,变化的原因主要是受移民的影响,比如游牧民族入住中原所导致的语言变化。
唐朝以后,白话文和文言文分离得更加明显,人们平时说话和写文章已经完全不一样了。
在纸张没有发明之前,古人一般都是在青铜器上铸字、竹简上刻字、丝帛上写字,这些书写材料价格都十分昂贵,书写过程也比较费劲。所以,古人为了省钱省力,写文章的时候必须惜字如金,文言文这种精简化的用语就体现了它的优势。可以说,古人用文言文的最初目的就是为了省字控制成本。《诗经》、《左传》、《春秋》等古人先贤的文字即是明证。
东汉改进了造纸术,唐宋普及了印刷术。书写材料也较前朝便宜,但我们古人仍然使用文言文来写作。
这主要是因为文化传承的惯性,文言文格式稳定,言简意骇,有表达优势。但是,就如我们今天日常生活来讲,如果你在写作中使用文言文,别人觉得你很优秀的感觉一样。古代的知识分子用文言文还能提升自己的格调——从而区分与普通民众,通过体现文化的高低差异来获得优越感。
在这里有必要明确说一下古文和文言文的区别。通常认为古文即文言文,实际上古文是相对骈文(又称“四六文”,兴起于魏晋,盛行于南北朝,讲求对仗声律、辞藻用典)而言的。唐代以前古文一词泛指古代典籍,自唐代的韩愈发起“古文运动”后,古文成为和骈文相对的一种文体概念。加上封建社会几千年的科举制度规定,应试必须使用文言文,也导致了文言传统的顽固性。但是我们必须看到,几千年来文言文在文化知识界受到尊崇,这是与国人对教育的重视分不开,也即写文言文被当成一种有文化的象征。也就是说,文和言的差距是因为人为的原因而拉大的。
白话文,其又被称作“语体文”,是古代书面语言的一种,是介于古代汉语和现代汉语之间的,它既不同于文言,也不同于现代白话,我们不能一概等而视之。白话文之“白”是与文言文之“文”相对而言的,意为不加修饰,是对日常口头语言的照直记录。
文言与白话的区别,吕叔湘先生曾在其书《文言和白话》(1944)里指出,“文言和白话是互相对峙的两个名词”,又是“两个很不确切而又很有实用的名称”。文言文和白话文的区别,其实辨别起来说难也不难,单从表面形式来看,随便拿出一段文字,我们就能直观判断这是文言或这是白话亦或是文白相杂。
历代的白话文基本都是在在通俗文学作品中使用,如汉魏乐府民歌、唐代变文、宋元话本、明清小说等。明清时期白话长篇小说虽然取得了辉煌的成就,并成为这个历史阶段代表性的文学体裁,但是占据正统地位的依然是以文言文创作为主体的诗文,白话文真正得到改良并开始占据主流地位,还是归功于五四新文化运动。
五四运动后新文化运动崛起,鲁迅、周作人、瞿秋白等人提倡白话文,从日常文书到文学创作等诸多方面大力推广。从民国至今一直成了白话文的天下,文言文只囿于古人流传下来的书籍当中了。
据说当年提倡白话文的胡适曾遭到一些学生的反对,一个姓魏的学生更是指出白话文废话多,发电报费钱。胡适从容解释说,行政院有位朋友邀他去做行政院秘书,他不愿去,复电拒绝了。他的复电就是用白话写的,也很省字省钱。并请在座的学生用文言文编写一则复电,看看白话文和文言文哪一个更省字?几分钟后,胡适挑出学生中写的最短的一则:才学疏浅,恐难胜任,不堪从命。胡适说,他的电报只用了五个字:不干了,谢谢。如果把作文当成掉书袋,成为炫耀学识的一种手段,甚或只是士大夫手中自命清高的文字游戏,那就是不好好说话,这样做的结果就是文言的末路。
建国之后,白话文又一次得到了改革,才逐渐发展为今天的“模样”。

kyeeeee
不是的。古人说的也是白话文,但语句中常夹杂文言文,文化程度越高的人越如此,跟现在一样,学习了古文的人,写文章说话往往简约而明了。

Michelle爱喝粥
主要是历史早期形成的文字系统是以繁体字为主,不便于书写记录,而记录文字的竹简又不不方便携带,你看孔子周游列国就是拉着几车竹简上路,在古代通信不发达时代,信息传递是最大的社会难题,文言文一个最大的好处就是精简,易于传播。
随着造纸术的出现,文字慢慢的趋于简化,语言环境也很大的改变,随着思想文化的快速发展,社会急需解决信息交流困难的问题,白话文的出现就是一种先进的语言体系替代不易传播的文言文。
而古代人说话的语境和现今社会大有不同,中国又是一个多民族多语言的国家,不像物质领域可以随便统一,需要长期的融合发展。
文言文和白话文本质就是改变信息的交流与传播。

徘徊在两岸之间
其实只是作为现代人的我们觉得文言文难懂,而对于古人未必觉得难懂。古人日常相互交流的口头语,或许比书面体的文言文要通俗一些。
所谓‘’文言文‘’为古代书面文体,包括朝廷与地方官府衙门之间的往来文书,以及民间的信函往来。文人学者著书立说或撰写诗文,均通用文言文作为书面文体。 古代坊间市井街头,贩夫走卒与富商巨贾之间,他们的语言交流显然有其特定的口头语,只是当时的语音无法保存,更无法传留下来让我们得以亲耳聆听。所以,我们现在就只能以书面体的文言文作为依据,来想象昔日古人之间的口语化交流。
曾经有一个讲述秀才与樵夫的寓言故事:有一个樵夫进城卖柴,时逢一前来买柴的秀才。秀才让卖柴的樵夫过来是这样说的:“荷薪者过来(‘’荷‘’表示载荷、负荷指挑担)!”卖柴的樵夫虽听不懂“荷薪者”(担柴的樵夫)三个字,但却听明白了“过来”两个字,于是把柴担到了秀才的前面。秀才问樵夫:“其价几何?”卖柴的樵夫只听得懂这句话中的“价”这个字,于是便给出了价钱。秀才听了樵夫的报价后,遂对柴进行了评述:“外实而内虚,烟多而焰少,请损之。(柴外表干而内里湿,焚燃时会浓烟多而火焰小,请降低价格吧。)”卖柴的樵夫终因不能与秀才进行正常交流,于是只得担着柴离开了秀才。
其实实事求是的说,以上秀才之言基本上为半文半白的语言表达,还真不是我们感觉难懂的文言文。真正的文言文是这样的:
黔无驴,有好事者船载以入。至则无可用,放之山下。虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。稍出近之,慭慭然,莫相知。他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬己也,甚恐。然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏。稍近,益狎,荡倚冲冒。驴不胜怒,蹄之。虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大㘎,断其喉,尽其肉,乃去。噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能。向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取。今若是焉,悲夫(中学语文收辑的唐-柳宗元黔之驴)!一九一九年五四新文化运动摈弃了文言文,一种通俗易懂的新文体----白话文开始盛行。

爱蓝天大海爱旅行
猜想古人平时交流既用文言也用口头语,即文白夹杂。
读初中时有个老师给我们讲个故事,忘了老师在什么情景下讲的故事,有个主人晚上睡觉感觉屋内有动静,他叫长工起来看看,是不是有盗贼,主人这么叫长工:顾,兴,莫非有盗耶乎?长工听不懂,不知主人在叫他,盗贼偷了东西大摇大摆走了,长工也没起来。
如果全是口头语,这个主人何必文诌诌的叫长工起来逮贼,不大叫一声:长工,快起来!家里好像进了盗贱!也可能主人是个书呆子,说话不看对像,只是个笑话而已。

海之泪
文言文就是书面文字,其实就是官话。
因为说话和文字是不同的,粤语就没有文字。
这里说的是从更本上的不同,比如英语和拼音有关系。
但和汉字就完全无关,一字多音不是因为不能造新字。
而是本来用法就有不同,前言后语对于汉语很重要。

Carol
正常语言交流是用白话与现在差不多,只是书写用文言文,洛阳纸贵。

咿呀咿呀哟
古代用文言文书写是为了用最短话表达清楚意思根本目的是为了节约纸古代纸很贵

lijiababala
我也是在想文言词古人平时说话都是用文言词吗?我肯定的说不是,因为没有文化的人古时占多数以上的人,即便是有文化的人也不可能用文言对语,有文化的人与没文化的人用文言词等于对牛弹琴。
七十我有个朋友的父亲问一个人贵庚?当时对方没有回答出来,使对方很干嘎,朋友父亲的姑父是个秀才出身说:不要当外人乱用文词你把别人问住,就显你有文化了吗?
从这个小例子中可以说古人说话和现在人说话都是大白话不会用文言
那么古人说话不用文言,为什么书是文言?这个问题我个人认为古时没有纸张,字是用刀刻竹简上,如果记一篇几百个字的文章,用刀刻可想有多难,得用多少竹简写很多的字,为把某件事记录下来少写字而且还得让人看明白,有文化人创写出文言语句。司马迁写史记如用现在白话得多少本子把历史记录下来?所以史记用文言,文言写的再好有些事情也难以表达清楚,之所以现在的历史考古人有的史记中的事也是不很清楚的。

你我记忆中最冷
自然是用文言文交流
其实史书中记录了很多古代对白,从对白中我们可以大体了解古代人到底怎么说话,比如初中时学的触龙说太后,这里引一段
左师触龙言:愿见太后。太后盛气而揖之。入而徐趋,至而自谢,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得见久矣。窃自恕,而恐太后玉体之有所郄也,故愿望见太后。”太后曰:“老妇恃辇而行。”曰:“日食饮得无衰乎?”曰:“恃粥耳。”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自强步,日三四里,少益耆食,和于身。”太后曰:“老妇不能。”太后之色少解这段文言文很简单,讲的就是触龙拜访太后时一个问候闲聊,跟今天我们走亲戚看朋友差不多吧,不信,我们模拟一下
下面模拟场景对白,看看是否一样,一老头去看一个老太太
甲说,好久不见啊,今天过来看看你,早就想来了,只是身体不好走不动路。乙说,我也走不动啊,得扶着墙走。甲说,那饭量怎么样,一顿能两碗饭吗,能吃才好。乙说,吃不了多少了,就喝点粥。甲说,那不行啊,我其实也吃不了多少,不过我坚持锻炼,一天走那么个几里路,这样就能多吃点了。已说,我可没你那劲头,多睡多休息才好。甲说,说的也是,随便你吧,要不我们一起出去走走……
看看,差不多吧,古人就用文言文交流对话的
只不过有文化人和没文化的,语言组织力不一样,有文化的修饰用的好,还能出口成章。比如前几年很流行的看浪,看到浪打来
没文化的说,你爷爷的,那么大的浪花
这有文化的说
看这风景美如画,本想吟诗赠天下,奈何自己没文化,只能握漕浪好大至于文言文难懂,讲真,真难懂,但想一想,今天能看懂又会写繁体字的能有多少呢?再比如说,英语难不难?难吧。可人家英国小孩英语说的咋就那么贼溜呢?
比喻也许不恰当,但道理差不多……
或许有人纳闷,白话文怎么产生的?近代人怎么不说文言文,反说起了白话文?
道理也很简单,几千年来,仗打多了,各族不断融合,如此,日常对话自然会改变。就如英语学的多了,日常生活中也会用几句吧?一句话中带几个英语单字,很正常吧?可是,语文试卷做阅读理解写作文时,会把英语单词带上么?
文言文跟今天的书面语差不多,白话文呢,则和今天日常对话掺杂几句单词,差不多
以上